Загореться

Варианты перевода

catch fire — загореться, воспламениться, заняться огнем

Физически начать гореть, воспламениться. Используется, когда речь идет о случайном или неожиданном возгорании.

The dry grass caught fire instantly. / Сухая трава мгновенно загорелась.

Be careful, this material can easily catch fire. / Будь осторожен, этот материал может легко вспыхнуть (загореться).

The old wooden house caught fire during the night. / Старый деревянный дом загорелся ночью.

ignite — воспламениться, возгореться

Более формальный или технический синоним для ‘catch fire’. Означает воспламениться, часто в результате внешнего воздействия или химической реакции.

The fuel ignited with a single spark. / Топливо загорелось от одной искры.

Certain chemicals can ignite when exposed to air. / Некоторые химикаты могут загореться при контакте с воздухом.

The rocket engine failed to ignite on the first attempt. / Двигатель ракеты не смог загореться с первой попытки.

light up — засветиться, озариться

Означает озариться светом или начать светиться. Может использоваться для огней, лампочек, экрана и т.д.

The sign suddenly lit up. / Вывеска внезапно загорелась.

Her face lit up with a smile when she saw him. / Ее лицо загорелось (засветилось) улыбкой, когда она его увидела.

The screen lit up, showing the main menu. / Экран загорелся, показывая главное меню.

flare up — вспыхнуть, разгореться

Означает внезапно и ярко вспыхнуть или разгореться с новой силой. Также используется в переносном смысле для конфликтов или эмоций.

The dying embers flared up when he blew on them. / Угасающие угли загорелись ярче, когда он на них подул.

The fire flared up again because of the strong wind. / Огонь снова загорелся (разгорелся) из-за сильного ветра.

An old argument flared up between them. / Между ними снова загорелся (вспыхнул) старый спор.

burst into flames — вспыхнуть, быть охваченным пламенем

Очень экспрессивное выражение, означающее внезапно и яростно загореться, быть охваченным пламенем.

After the crash, the car burst into flames. / После аварии машина загорелась (вспыхнула).

The building burst into flames before the firefighters arrived. / Здание загорелось (было охвачено пламенем) до того, как приехали пожарные.

He poured gasoline on the woodpile and it burst into flames. / Он полил поленницу бензином, и она тут же загорелась.

get a tan — загореть (от солнца), получить загар

Приобрести загар, потемнеть от солнца. Основное значение связано с результатом пребывания на солнце.

I hope to get a good tan on vacation. / Я надеюсь хорошо загореть в отпуске.

She got a tan after just a few hours on the beach. / Она загорела всего за несколько часов на пляже.

Be careful not to get a sunburn instead of a tan. / Будь осторожен, чтобы не сгореть на солнце вместо того, чтобы загореть.

become enthusiastic — увлечься, воодушевиться

Переносное значение: загореться идеей, увлечься чем-либо, испытать сильный интерес и воодушевление.

He became enthusiastic about the new project. / Он загорелся новым проектом.

When she told him about her travel plans, he became enthusiastic too. / Когда она рассказала ему о своих планах на путешествие, он тоже загорелся.

The students became enthusiastic about learning English after meeting the native speaker. / Студенты загорелись желанием учить английский после встречи с носителем языка.

burn with — гореть желанием, пылать

Используется для описания сильного чувства или желания. Буквально - ‘гореть’ каким-либо чувством. Часто используется с ‘desire’, ‘passion’, ‘curiosity’.

She was burning with a desire to see the world. / Она загорелась (горела) желанием увидеть мир.

He was burning with curiosity to know the secret. / Он загорелся (сгорал от) любопытством узнать секрет.

The young artist was burning with passion for his work. / Молодой художник загорелся (горел) страстью к своей работе.

fire up — зажечься, воодушевиться, завестись

Разговорный перевод ‘become enthusiastic’. Означает воодушевиться, прийти в возбуждение, загореться энтузиазмом. Может также означать ‘завести’ (например, двигатель).

The coach's speech really fired up the team. / Речь тренера по-настоящему зажгла (заставила загореться) команду.

She gets all fired up when talking about politics. / Она сразу загорается (заводится), когда говорит о политике.

He got fired up by the idea of starting his own business. / Он загорелся идеей начать свой собственный бизнес.

Сообщить об ошибке или дополнить