Задаться
Варианты перевода
set a goal — задаться, поставить себе цель, нацелиться на
Поставить перед собой определённую цель или задачу. Наиболее точный и часто используемый перевод для конструкции ‘задаться целью’.
He set a goal to read 50 books this year. / Он задался целью прочитать 50 книг в этом году.
She set a goal for herself to run a marathon. / Она задалась целью пробежать марафон.
The company set a goal to increase sales by 20%. / Компания задалась целью увеличить продажи на 20%.
If you want to succeed, you need to set a clear goal. / Если хочешь добиться успеха, нужно задаться чёткой целью.
make it one's aim — поставить себе за цель, сделать своей целью
Сделать что-либо своей основной целью или намерением. Похоже на ‘set a goal’, но может подчёркивать намерение и фокус на процессе.
She made it her aim to visit every country in Europe. / Она задалась целью посетить каждую страну в Европе.
He made it his aim to master the English language. / Он задался целью в совершенстве овладеть английским языком.
We made it our aim to finish the project ahead of schedule. / Мы задались целью закончить проект раньше срока.
set one's sights on — нацелиться на, положить глаз на
Идиоматическое выражение, означающее ‘нацелиться на что-то’, особенно на амбициозную ии труднодостижимую цель.
He has set his sights on becoming the company's CEO. / Он задался целью стать генеральным директором компании.
She set her sights on winning the gold medal. / Она задалась целью выиграть золотую медаль.
After graduating, I set my sights on working for a top tech firm. / После окончания университета я задался целью устроиться на работу в ведущую технологическую компанию.
resolve to — решиться, принять твёрдое решение
Принять твёрдое решение что-либо сделать; решиться на что-то. Подчёркивает силу воли и решимость.
She resolved to learn a new skill every year. / Она задалась целью (твёрдо решила) каждый год осваивать новый навык.
After the argument, he resolved to be more patient. / После ссоры он задался целью быть более терпеливым.
We resolved to complete the task no matter what. / Мы задались целью выполнить задание, несмотря ни на что.
ask oneself — спросить себя, задуматься
Задуматься над каким-либо вопросом, задать вопрос самому себе. Прямой перевод конструкции ‘задаться вопросом’.
I often ask myself what I would do in his situation. / Я часто задаюсь вопросом, что бы я делал на его месте.
She asked herself if she had made the right choice. / Она задалась вопросом, правильный ли выбор сделала.
He stopped and asked himself why he was in such a hurry. / Он остановился и задался вопросом, почему он так торопится.
wonder — интересоваться, задаваться вопросом
Интересоваться, размышлять о чём-то, задавать себе вопрос (часто без ожидания немедленного ответа).
I wonder what will happen next. / Я задаюсь вопросом, что же произойдёт дальше.
She wondered why he hadn't called. / Она задавалась вопросом, почему он не позвонил.
He was looking at the old map, wondering where it might lead. / Он смотрел на старую карту, задаваясь вопросом, куда она может привести.
ponder — обдумывать, размышлять, взвешивать
Глубоко и долго размышлять о чём-либо; обдумывать. Более формальный и глубокий синоним ‘wonder’.
He pondered the question of what to do next. / Он задавался вопросом (глубоко размышлял), что делать дальше.
She sat by the window, pondering her future. / Она сидела у окна, задаваясь вопросом о своём будущем.
I began to ponder the consequences of my decision. / Я начал задаваться вопросом о последствиях своего решения.
not work out — не получиться, не заладиться, пойти не так
О ситуации, дне, плане и т.д., которые пошли не так, как ожидалось. Используется для перевода безличной формы ‘не задалось’.
My morning really didn't work out: I overslept and missed my bus. / Моё утро совсем не задалось: я проспал и опоздал на автобус.
Our trip didn't work out from the very beginning. / Наша поездка не задалась с самого начала.
The conversation didn't work out; we ended up arguing. / Разговор не задался; мы в итоге поссорились.
go wrong — пойти наперекосяк, не заладиться
Синоним ‘not work out’, означает, что что-то пошло не по плану, случилось что-то плохое.
The day went wrong from the moment I spilled coffee on my shirt. / День не задался с того самого момента, как я пролил кофе на рубашку.
Something went wrong with our plan. / Что-то в нашем плане не задалось (пошло не так).
I had a feeling the interview would go wrong. / У меня было чувство, что собеседование не задастся.
turn out badly — плохо кончиться, не удаться
Означает, что что-то имело плохой результат или завершилось неудачно. Акцент на негативном исходе.
His attempt to fix the car himself turned out badly. / Его попытка починить машину самостоятельно не задалась.
The party turned out badly after the neighbors called the police. / Вечеринка не задалась после того, как соседи вызвали полицию.
Despite all our efforts, the experiment turned out badly. / Несмотря на все наши усилия, эксперимент не задался.
