Залезать
Варианты перевода
climb — залезать, карабкаться, взбираться, лезть
Основной и самый общий перевод. Обозначает процесс подъема куда-либо, обычно вверх, с использованием рук и ног. Используется для деревьев, гор, лестниц и т.д.
Children love to climb trees. / Дети любят лазить по деревьям.
It took them six hours to climb the mountain. / Им потребовалось шесть часов, чтобы залезть на гору.
He had to climb a ladder to get onto the roof. / Ему пришлось залезть на лестницу, чтобы попасть на крышу.
get into — влезать, попадать, входить
Означает ‘проникать внутрь’ или ‘попадать в’. Используется как для физических объектов (машина, комната), так и в переносном смысле (неприятности, долги).
It's hard to get into this small car. / Трудно залезать в эту маленькую машину.
Don't get into trouble at school. / Не встревай (не залезай) в неприятности в школе.
He got into debt after losing his job. / Он залез в долги после потери работы.
How did the thief get into the house? / Как вор залез в дом?
clamber — карабкаться, взбираться с трудом, неуклюже лезть
Подразумевает трудный, неуклюжий подъем, карабканье с использованием и рук, и ног, часто по неровной поверхности.
The children clambered over the rocks. / Дети карабкались по камням.
He clambered into the driver's seat. / Он неуклюже забрался на водительское сиденье.
She managed to clamber up the steep, muddy bank. / Ей удалось вскарабкаться по крутому, грязному берегу.
get on — садиться на, входить в (транспорт)
Используется, когда речь идет о том, чтобы сесть на что-то верхом (лошадь, велосипед) или войти в общественный транспорт (автобус, поезд, самолет).
She learned how to get on a horse. / Она научилась залезать на лошадь.
Hurry up and get on the bus, it's about to leave. / Быстрее залезай в автобус, он вот-вот отправится.
He got on his bike and rode away. / Он сел на свой велосипед и уехал.
get up — забираться, подниматься
Обозначает движение вверх, подняться на что-то. Менее специфично, чем ‘climb’, и часто относится к подъему на какую-либо возвышенность или платформу.
The cat can't get up on that high shelf. / Кошка не может залезть на ту высокую полку.
How did you get up on the roof? / Как ты залез на крышу?
Help me get up onto the stage. / Помоги мне залезть на сцену.
mount — садиться верхом, взбираться, всходить
Более формальный синоним для ‘get on’, чаще всего используется с лошадьми, велосипедами или мотоциклами. Также может означать ‘взойти на’ (платформу, трон).
The knight mounted his horse and prepared for battle. / Рыцарь залез на своего коня и приготовился к битве.
She gracefully mounted the bicycle. / Она грациозно залезла на велосипед.
The guard mounted the platform to get a better view. / Охранник залез на платформу, чтобы лучше видеть.
creep into — прокрадываться, заползать, закрадываться
Описывает медленное, тихое или незаметное проникновение куда-либо. Часто используется, чтобы подчеркнуть скрытность действия.
The fox crept into the chicken coop at night. / Лиса ночью залезла в курятник.
He crept into bed, trying not to wake his wife. / Он залез в кровать, стараясь не разбудить жену.
A note of fear crept into his voice. / Нота страха закралась (залезла) в его голос.
scramble up — вскарабкаться, быстро взбираться
Означает быстрое, иногда беспорядочное карабканье вверх, активно помогая себе руками. Похоже на ‘clamber’, но с оттенком скорости и спешки.
The boy scrambled up the tree to get his kite. / Мальчик быстро залез на дерево, чтобы достать своего змея.
We had to scramble up a steep hillside. / Нам пришлось карабкаться (залезать) вверх по крутому склону.
They scrambled up the rocks to escape the tide. / Они залезли на скалы, спасаясь от прилива.
poke into — совать нос, вмешиваться, лезть в (чужие дела)
Переносное значение: совать нос, вмешиваться в чужие дела, проявлять излишнее любопытство. Имеет негативный оттенок.
She is always poking into other people's business. / Она постоянно залезает в чужие дела.
I wish you wouldn't poke into my personal life. / Я бы хотел, чтобы ты не лез (не залезал) в мою личную жизнь.
He hates journalists who poke into his past. / Он ненавидит журналистов, которые залезают в его прошлое.
meddle in — вмешиваться, соваться, лезть не в своё дело
Переносное значение, синоним ‘poke into’. Означает вмешиваться в то, что вас не касается, особенно когда это создает проблемы или раздражает.
Please, don't meddle in my affairs. / Пожалуйста, не лезьте (не залезайте) в мои дела.
He had no right to meddle in our conversation. / Он не имел права влезать (залезать) в наш разговор.
My mother is always trying to meddle in my marriage. / Моя мама постоянно пытается залезть в мой брак.
climb up — взбираться, забираться наверх, лезть вверх
Похоже на ‘climb’, но с акцентом на направлении движения ‘вверх’. Часто взаимозаменяемо с ‘climb’, но ‘up’ добавляет ясности.
The squirrel climbed up the tree. / Белка залезла на дерево.
He climbed up the rope with ease. / Он с лёгкостью залез по верёвке.
We watched the smoke climb up into the sky. / Мы наблюдали, как дым поднимался (залезал) в небо.
