Залиться

Варианты перевода

burst out laughing — залиться, расхохотаться, разразиться смехом, прыснуть со смеху

Внезапно и неконтролируемо начать смеяться. Часто используется, чтобы описать быструю реакцию на что-то смешное.

He heard the joke and burst out laughing. / Он услышал шутку и залился смехом.

She tried to remain serious, but burst out laughing. / Она пыталась оставаться серьёзной, но всё равно залилась смехом.

The entire audience burst out laughing. / Вся аудитория разразилась хохотом (залилась смехом).

break into laughter — расхохотаться, засмеяться, разразиться смехом

Очень похоже на ‘burst out laughing’, означает внезапно начать смеяться. Возможно, подразумевает чуть менее взрывную реакцию.

Upon seeing his friend's expression, he broke into laughter. / Увидев выражение лица своего друга, он залился смехом.

We all broke into laughter at the absurdity of the situation. / Мы все залились смехом от абсурдности ситуации.

She looked at me for a moment and then broke into laughter. / Она мгновение посмотрела на меня, а потом залилась смехом.

roar with laughter — хохотать, грохотать от смеха, покатываться со смеху

Громко, оглушительно смеяться, хохотать во весь голос. Подчёркивает громкость смеха.

The crowd roared with laughter at the comedian's performance. / Толпа заливалась хохотом во время выступления комика.

My father roared with laughter when I told him what happened. / Мой отец оглушительно расхохотался (залился смехом), когда я рассказал ему, что случилось.

It was so funny that we all roared with laughter. / Это было так смешно, что мы все заливались хохотом.

be convulsed with laughter — содрогаться от смеха, помирать со смеху, смеяться до икоты

Смеяться до слёз, до колик, так сильно, что тело содрогается. Описывает очень сильный, физически ощутимый смех.

We were all convulsed with laughter by the end of the film. / К концу фильма мы все просто умирали со смеху (заливались смехом).

He told the story so well that I was convulsed with laughter. / Он так хорошо рассказал историю, что я содрогался от смеха.

She took one look at his costume and was convulsed with laughter. / Она один раз взглянула на его костюм, и её скрутило от смеха.

laugh one's head off — хохотать до упаду, умирать со смеху, надрывать живот от смеха

Идиома, означающая очень громко и долго смеяться. Неформальный, разговорный вариант.

It was the funniest movie I've ever seen, I laughed my head off. / Это был самый смешной фильм, что я видел, я просто заливался смехом.

You'll laugh your head off when you hear this story. / Ты будешь хохотать до упаду, когда услышишь эту историю.

The kids were laughing their heads off at the cartoon. / Дети заливались смехом, смотря мультфильм.

flush — покраснеть, вспыхнуть, залиться краской

Покраснеть (о лице) из-за сильных эмоций, таких как смущение, гнев, волнение или радость. Часто относится ко всей области лица и шеи.

He flushed with anger when he was accused. / Он вспыхнул (его лицо стало пылать) от гнева, когда его обвинили.

She flushed with pleasure at the compliment. / Она залилась румянцем от удовольствия, услышав комплимент.

I could feel my cheeks flush with embarrassment. / Я почувствовал, как мои щеки заливаются краской от смущения.

blush — покраснеть, залиться румянцем, смутиться

Покраснеть, обычно от смущения, застенчивости или стыда. Чаще всего относится к щекам.

She blushed when she realized her mistake. / Она залилась румянцем (покраснела), когда поняла свою ошибку.

He's very shy and blushes easily. / Он очень застенчивый и легко заливается румянцем.

I always blush when I have to speak in public. / Я всегда вспыхиваю (краснею), когда мне нужно выступать на публике.

go red — покраснеть, залиться краской, стать красным

Разговорный и прямой способ сказать ‘покраснеть’. Используется в тех же ситуациях, что и ‘flush’ или ‘blush’.

He went red when she asked him about his feelings. / Он залился краской, когда она спросила его о чувствах.

Stop it, you're making me go red! / Прекрати, ты заставляешь меня краснеть!

Every time his name was mentioned, she would go red. / Каждый раз, когда упоминалось его имя, она заливалась краской.

be suffused with — наполниться, озариться, быть охваченным

Быть равномерно залитым или пропитанным (светом, цветом, чувством). Более литературный, поэтический вариант.

The evening sky was suffused with a soft, pink light. / Вечернее небо залилось мягким розовым светом.

Her face was suffused with a happy glow. / Её лицо залилось счастливым румянцем.

The room was suffused with golden sunlight. / Комната была залита золотым солнечным светом.

be filled with — наполниться, быть переполненным

Наполниться чем-либо (светом, звуком, чувством). Универсальный и часто используемый перевод.

The hall was filled with music. / Зал залился музыкой.

Her heart was filled with joy. / Её сердце залилось радостью.

The street was filled with sunlight. / Улица залилась солнечным светом.

be flooded — быть затопленным, затопить

Быть затопленным, покрытым большим количеством жидкости. Часто используется для описания больших пространств (комната, улица, поле).

After the pipe burst, the kitchen was flooded. / После того как труба лопнула, кухня залилась водой.

The fields are flooded every spring. / Поля заливает водой каждую весну.

The whole street was flooded after the heavy rain. / Вся улица залилась водой после сильного дождя.

get spilled on — облиться, испачкаться, пролить на себя

Оказаться облитым чем-либо в результате неосторожности. Используется, когда жидкость проливается на человека или предмет.

I got spilled on with coffee on my way to work. / По дороге на работу я залился кофе.

The new tablecloth got spilled on with wine during the party. / Новую скатерть залили вином во время вечеринки.

Be careful with that soup, you don't want to get spilled on. / Осторожнее с супом, не залейся.

Сообщить об ошибке или дополнить