Извозчик

Варианты перевода

cabman — извозчик, кучер, возница

Историческое название возницы, управляющего кэбом (конным экипажем для перевозки пассажиров). Сейчас используется редко, но понятно в историческом контексте.

The cabman helped the lady with her luggage. / Извозчик помог даме с багажом.

Sherlock Holmes hailed a cabman on Baker Street. / Шерлок Холмс подозвал извозчика на Бейкер-стрит.

The old cabman knew every street and alley in the city. / Старый извозчик знал каждую улицу и переулок в городе.

cab driver — таксист, водитель такси

Современный перевод для человека, который водит такси (автомобиль) за плату.

The cab driver took the shortest route to the airport. / Водитель такси выбрал кратчайший маршрут до аэропорта.

She works as a cab driver in New York City. / Она работает водителем такси в Нью-Йорке.

'Follow that car!' he shouted to the cab driver. / 'Следуйте за той машиной!' — крикнул он таксисту.

I had a nice chat with my cab driver on the way home. / Я мило поболтал с водителем такси по дороге домой.

coachman — кучер, извозчик, возница

Возница, управляющий каретой или большим экипажем (coach). Часто подразумевается личный кучер в богатой семье или возница дилижанса. Исторический термин.

The coachman sat high on his box, holding the reins. / Кучер сидел высоко на облучке, держа вожжи.

A wealthy lord always had his own personal coachman. / У богатого лорда всегда был свой личный кучер.

The coachman cracked his whip, and the horses moved forward. / Кучер щелкнул кнутом, и лошади тронулись вперед.

drayman — ломовой извозчик, ломовщик, возчик

Возница, управляющий ломовой телегой (дрэем), как правило, для перевозки тяжелых грузов, например, пивных бочек.

The drayman delivered barrels of ale to the tavern. / Ломовой извозчик доставил бочки с элем в таверну.

The brewery employed several draymen to distribute its products. / Пивоварня нанимала нескольких ломовых извозчиков для распространения своей продукции.

The strong horses of the drayman pulled the heavy cart with ease. / Сильные лошади ломового извозчика с легкостью тянули тяжелую телегу.

carter — возчик, извозчик, возовец

Возчик, который перевозит товары на телеге (cart). Исторически это был основной способ транспортировки грузов. Соответствует русскому ‘возчик’.

The carter loaded his cart with sacks of grain from the mill. / Возчик загрузил свою телегу мешками с зерном с мельницы.

Life as a carter in the 18th century was hard work. / Жизнь возчика в XVIII веке была тяжелым трудом.

He was the son of a simple carter from a small village. / Он был сыном простого возчика из маленькой деревни.

hackney coachman — извозчик, кучер

Очень точный исторический перевод: возница наемного экипажа (hackney coach), предшественника современного такси. Использовался в основном в Лондоне.

The hackney coachman was waiting for a fare near the theatre. / Извозчик наемного экипажа ждал пассажира у театра.

In Victorian London, the streets were full of hackney coachmen. / В викторианском Лондоне улицы были полны извозчиков.

He negotiated the price with the hackney coachman before getting in. / Он договорился о цене с извозчиком, прежде чем сесть в экипаж.

cabby — таксист

Неформальное, разговорное название водителя такси. Аналог русского ‘таксист’. Часто используется в повседневной речи.

The cabby told me he's been driving for twenty years. / Таксист сказал мне, что он за рулем уже двадцать лет.

'Where to, guv'nor?' asked the friendly cabby. / 'Куда, шеф?' — спросил дружелюбный таксист.

I left my phone in the back of the cab, so I have to call the cabby. / Я оставил телефон на заднем сиденье такси, так что мне нужно позвонить водителю.

cabbie — таксист

Другой вариант написания ‘cabby’. Неформальное, разговорное название водителя такси. Очень распространен в устной речи.

Ask the cabbie to drop you off at the main entrance. / Попроси таксиста высадить тебя у главного входа.

The New York cabbie had a lot of interesting stories to tell. / У нью-йоркского таксиста было много интересных историй.

I gave the cabbie a generous tip for his excellent service. / Я дал таксисту щедрые чаевые за отличный сервис.

She's a London cabbie and knows the city like the back of her hand. / Она лондонский таксист и знает город как свои пять пальцев.

Сообщить об ошибке или дополнить