Китаец
Варианты перевода
Chinese — китаец, китаянка, китайцы
Наиболее распространенный и нейтральный вариант. Может использоваться и как прилагательное (китайский), и как существительное для обозначения жителя Китая или человека китайского происхождения. В качестве существительного может относиться как к одному человеку (a Chinese), так и ко множеству (the Chinese).
My new neighbor is a Chinese from Shanghai. / Мой новый сосед — китаец из Шанхая.
She married a Chinese. / Она вышла замуж за китайца.
The conference was attended by a brilliant Chinese scientist. / В конференции принял участие блестящий китайский ученый (букв: блестящий китаец-ученый).
Chinese person — китаец, китаянка, человек китайского происхождения
Очень распространенный, стилистически нейтральный и грамматически однозначный способ сказать ‘китаец’ или ‘китаянка’. Помогает избежать двусмысленности, так как ‘Chinese’ может быть и прилагательным. Рекомендуется к использованию в формальной и повседневной речи.
There was a Chinese person asking for you at the reception. / На ресепшене вас спрашивал один китаеец.
A Chinese person would probably know the answer to that. / Китаец, вероятно, знал бы ответ на этот вопрос.
He is the first Chinese person to win this award. / Он первый китаец, получивший эту награду.
person of Chinese descent — человек китайского происхождения, потомок китайцев
Формальный и политкорректный термин. Используется, чтобы подчеркнуть происхождение человека, который может не быть гражданином Китая. Например, американец или канадец с китайскими корнями.
Michelle Yeoh is a Malaysian actress of Chinese descent. / Мишель Йео — малайзийская актриса китайского происхождения.
Many persons of Chinese descent live in San Francisco. / В Сан-Франциско живет много людей китайского происхождения.
Although born in Canada, he identifies as a person of Chinese descent. / Хотя он и родился в Канаде, он идентифицирует себя как человек китайского происхождения.
person of Chinese origin — человек китайского происхождения, выходец из Китая
Аналогично ‘person of Chinese descent’. Это формальный и уважительный способ указать на китайские корни человека, особенно когда его гражданство иное. Часто используется в официальных документах и анкетах.
The survey was completed by several persons of Chinese origin. / Опрос был пройден несколькими людьми китайского происхождения.
He is a Singaporean politician of Chinese origin. / Он сингапурский политик китайского происхождения.
Our community includes many families of Chinese origin. / В нашем сообществе много семей китайского происхождения.
native of China — уроженец Китая, китаец
Буквальный перевод ‘уроженец Китая’. Указывает на место рождения человека. Нейтральный, но несколько формальный или книжный вариант.
Yao Ming is a native of China. / Яо Мин — уроженец Китая.
Our company hired a software engineer who is a native of China. / Наша компания наняла инженера-программиста, который является уроженцем Китая.
As a native of China, he has deep knowledge of its traditions. / Будучи уроженцем Китая, он глубоко знает его традиции.
Chinese man — китаец, мужчина-китаец
Прямой и нейтральный способ указать на мужчину китайской национальности или происхождения. Помогает уточнить пол, в отличие от общего ‘Chinese’ или ‘Chinese person’.
The main character of the movie is an old Chinese man. / Главный герой фильма — старый китаец.
I saw a young Chinese man reading a book on the subway. / Я видел в метро молодого китайца, читающего книгу.
A Chinese man won the lottery last week. / На прошлой неделе китаец выиграл в лотерею.
Chinaman — китаёза (груб.)
КРАЙНЕ ОСТОРОЖНО! Устаревшее и в настоящее время считающееся оскорбительным слово. Его использование может быть воспринято как проявление расизма. Категорически не рекомендуется к употреблению. Встречается в старой литературе или исторических текстах.
The old book described the character as a 'Chinaman', which sounds offensive today. / В старой книге персонаж был описан словом 'Chinaman', что сегодня звучит оскорбительно.
You should never call a Chinese person a 'Chinaman'. / Никогда не следует называть китайца словом 'Chinaman'.
The term 'Chinaman' reflects the prejudices of a past era. / Термин 'Chinaman' отражает предрассудки прошлой эпохи.
Chink — китаёза (груб.), узкоглазый (груб.)
КРАЙНЕ ОСКОРБИТЕЛЬНОЕ СЛОВО! Является грубым, уничижительным и расистским прозвищем для людей китайского (а иногда и в целом восточноазиатского) происхождения. Его использование абсолютно недопустимо в любой ситуации. Приводится здесь исключительно для распознавания в речи или текстах с целью понимания их агрессивного характера.
He was arrested for shouting racial slurs, including the word 'Chink'. / Он был арестован за выкрикивание расовых оскорблений, включая слово 'Chink'.
Using words like 'Chink' is a form of hate speech. / Использование таких слов, как 'Chink', является формой языка вражды.
The film was criticized for its character who used the offensive term 'Chink'. / Фильм подвергся критике за персонажа, который использовал оскорбительный термин 'Chink'.
