Кишеть

Варианты перевода

teem with — кишеть, быть переполненным, изобиловать

Одно из самых точных и частых соответствий. Означает ‘быть переполненным’ чем-то живым и движущимся. Может использоваться как для живых существ, так и в переносном смысле.

The river was teeming with fish. / Река была полна рыбы (кишела рыбой).

His mind was teeming with new ideas. / Его разум был переполнен (кишел) новыми идеями.

In summer, the city is teeming with tourists. / Летом город кишит туристами.

The old barn was teeming with rats. / Старый сарай кишел крысами.

swarm with — кишеть, роиться

Очень похоже на ‘teem with’, но часто используется для насекомых или больших, плотных и хаотично движущихся групп людей.

The kitchen was swarming with ants. / Кухня кишела муравьями.

The square was swarming with protesters. / Площадь кишела протестующими.

After the concert, the streets were swarming with people. / После концерта улицы кишели людьми.

be crawling with — кишеть, быть наводнённым, просто кишмя кишеть

Указывает на то, что место переполнено кем-то или чем-то, что вызывает неприязнь (насекомые, полиция, солдаты). Имеет сильный негативный оттенок.

Don't go in there, the place is crawling with spiders. / Не ходи туда, там кишит пауками.

The crime scene was crawling with cops. / Место преступления кишело полицейскими.

The abandoned house was crawling with ants. / Заброшенный дом кишел муравьями.

be infested with — кишеть, быть заражённым, кишмя кишеть

Используется для описания заражения вредителями (крысами, тараканами, клопами, паразитами). Имеет очень сильный негативный оттенок, связанный с вредом и болезнями.

The granary was infested with rats. / Зернохранилище кишело крысами.

The old mattress was infested with bedbugs. / Старый матрас кишел клопами.

Their dog is infested with fleas. / Их собака кишит блохами.

be rife with — кишеть, изобиловать, быть полным

Переносное значение. Используется для описания обилия чего-то нематериального и, как правило, негативного (слухи, коррупция, ошибки, спекуляции).

The city administration was rife with corruption. / Городская администрация кишела коррупцией (была погрязшей в коррупции).

His first novel was rife with spelling mistakes. / Его первый роман кишел орфографическими ошибками.

The industry is rife with speculation about a merger. / В индустрии кишат слухи (полно слухов) о слиянии.

be alive with — кишеть, ожить, быть полным жизни, бурлить

Подчеркивает живость, энергию и движение. Может иметь нейтральный или позитивный оттенок. Место ‘живёт’ благодаря обилию чего-либо.

In spring, the forest is alive with birdsong. / Весной лес кишит пением птиц (наполнен пением птиц).

The marketplace was alive with the sights and sounds of the city. / Рынок кишел (бурлил жизнью) видами и звуками города.

The coral reef was alive with colorful fish. / Коралловый риф кишел разноцветными рыбками.

pullulate with — кишеть, изобиловать, плодиться

Очень формальный и редкий синоним ‘teem with’. Означает быстро размножаться или появляться в большом количестве. Используется в основном в научной или художественной литературе.

The pond pullulated with tadpoles. / Пруд кишел головастиками.

The slums pullulated with street children. / Трущобы кишели беспризорниками.

His prose pullulates with esoteric references. / Его проза кишит эзотерическими отсылками.

abound in / with — изобиловать, кишеть, иметься в изобилии

Означает существовать в большом количестве, быть в изобилии. Часто используется в более формальном или литературном контексте.

The coastal waters abound with fish. / Прибрежные воды кишат рыбой (изобилуют рыбой).

The book abounds in printing errors. / Книга кишит опечатками.

Opportunities abound in this new field. / В этой новой области кишат (полно) возможностей.

teem — кишеть, изобиловать

Глагол, означающий ‘быть полным чего-то, изобиловать’. Может использоваться без предлога ‘with’.

The rivers teem with salmon and trout. / Реки кишат лососем и форелью.

The streets were teeming with life. / Улицы кишели жизнью (бурлили жизнью).

It's a teeming metropolis of over 10 million people. / Это кишащий мегаполис с населением более 10 миллионов человек.

swarm — роиться, кишеть, толпиться

Глагол, описывающий движение большой группой или роем. Может использоваться для насекомых, людей.

Bees swarmed out of the hive. / Пчёлы роем вылетели из улья.

Photographers swarmed around the celebrity. / Фотографы роились (толпились) вокруг знаменитости.

People swarmed to the beaches on the first hot day. / В первый жаркий день люди кишели на пляжах (хлынули на пляжи).

infest — кишеть, наводнять, заражать

Глагол, означающий ‘наводнять, заражать в большом количестве’ (о вредителях). В отличие от ‘be infested with’, это активное действие. Кто-то (вредители) наводняет что-то (место).

Cockroaches infested the kitchen. / Тараканы кишели на кухне (наводнили кухню).

Parasites infest the bloodstream of the host. / Паразиты кишат в кровотоке носителя.

Pirates infested these waters for centuries. / Пираты веками кишели в этих водах.

pullulate — кишеть, плодиться, быстро расти

Очень формальный и редкий глагол, означающий ‘быстро размножаться, появляться в большом количестве, кишеть’.

Ideas pullulated in his mind. / Идеи кишели в его уме.

In the damp warmth, fungi pullulated. / Во влажном тепле кишели (быстро росли) грибы.

The new cities began to pullulate. / Новые города начали кишеть (быстро расти и наполняться людьми).

overrun — кишеть, наводнять, захлёстывать

Означает ‘наводнять, захватывать’, часто в избыточном и нежелательном количестве. Подразумевает, что количество чего-либо стало чрезмерным.

The city is overrun with tourists. / Город кишит туристами (наводнён туристами).

The garden was overrun with weeds. / Сад кишел сорняками.

The castle was overrun by enemy soldiers. / Замок кишел вражескими солдатами (был захвачен).

Сообщить об ошибке или дополнить