Клясться
Варианты перевода
swear — клясться, поклясться
Торжественно обещать или утверждать что-либо, часто призывая в свидетели нечто святое или авторитетное.
I swear I didn't steal the money. / Клянусь, я не крал деньги.
He swore to tell the whole truth. / Он поклялся рассказать всю правду.
Do you swear on the Bible? / Вы клянетесь на Библии?
She swore that she would never speak to him again. / Она поклялась, что больше никогда не будет с ним разговаривать.
vow — давать обет, клясться, торжественно обещать
Более формальное и возвышенное слово, чем ‘swear’. Означает давать торжественное и серьёзное обещание или обет, часто в религиозном или церемониальном контексте (например, на свадьбе). Подчеркивает глубину и нерушимость обещания.
The bride and groom vow to love each other for eternity. / Жених и невеста клянутся любить друг друга вечно.
He vowed revenge on his enemies. / Он поклялся отомстить своим врагам.
She made a silent vow to always protect her children. / Она дала безмолвную клятву всегда защищать своих детей.
take an oath — приносить присягу, давать клятву
Формальное выражение, используемое в официальных и юридических ситуациях. Означает произнесение установленного текста клятвы, например, в суде, при вступлении в должность или при получении гражданства.
The witness must take an oath before testifying. / Свидетель должен принести присягу (поклясться) перед дачей показаний.
The president takes an oath of office during the inauguration. / Президент приносит присягу при вступлении в должность во время инаугурации.
New citizens take an oath of allegiance to their new country. / Новые граждане приносят клятву верности своей новой стране.
pledge — торжественно обещать, давать слово, клясться
Означает давать твёрдое и официальное обещание что-либо сделать или чего-либо не делать. Часто используется в контексте верности, поддержки или обязательств перед группой людей или идеей. Менее эмоционально, чем ‘vow’ или ‘swear’.
The soldiers pledged allegiance to the flag. / Солдаты поклялись в верности флагу.
She pledged to donate 10% of her income to charity. / Она дала торжественное обещание жертвовать 10% своего дохода на благотворительность.
All members must pledge to keep the club's secrets. / Все участники должны поклясться хранить секреты клуба.
give one's word — давать слово, ручаться, обещать
Разговорное выражение, означающее ‘дать честное слово’. Подчеркивает личную честь и ответственность говорящего. Менее формально, чем ‘swear’ или ‘take an oath’, но подразумевает серьезное намерение сдержать обещание.
I give you my word that I will be there on time. / Я даю тебе слово, что буду там вовремя.
He gave his word he wouldn't tell anyone. / Он дал слово, что никому не расскажет.
If she gives her word, she will definitely do it. / Если она дает слово, она обязательно это сделает.
swear by — ручаться за, божиться, полностью доверять
Особый случай использования ‘swear’. Означает не только клясться чем-либо, но и полностью доверять, полагаться на что-то или кого-то; считать что-то очень эффективным или надежным.
My grandmother swears by this herbal tea for curing colds. / Моя бабушка клянется, что этот травяной чай лечит простуду (т.е. абсолютно в этом уверена и всем советует).
He swears by his old car; it has never let him down. / Он души не чает в своей старой машине; она его никогда не подводила.
Many athletes swear by a particular brand of shoes. / Многие спортсмены абсолютно доверяют определенной марке обуви.
