Ковылять

Варианты перевода

limp — ковылять, хромать, прихрамывать

Хромать, припадать на одну ногу из-за боли или травмы. Это самый распространённый и нейтральный способ сказать ‘хромать’.

He walked with a slight limp after the injury. / Он ходил, слегка прихрамывая, после травмы.

The injured dog was limping badly. / Раненый пёс сильно хромал.

She limped off the court with a twisted ankle. / Она ушла с корта, хромая, с подвёрнутой лодыжкой.

hobble — ковылять с трудом, еле идти, брести

Идти с большим трудом, неуклюже, часто из-за боли, слабости, тесной обуви или сковывающих пут. Подразумевает большую трудность и скованность движений, чем ‘limp’.

The old man hobbled across the room with the help of a cane. / Старик с трудом проковылял через комнату с помощью трости.

My new shoes are too tight, I can only hobble in them. / Мои новые туфли слишком тесные, я могу в них только ковылять.

He hobbled out of bed, his leg still in a cast. / Он с трудом выбрался из кровати, его нога всё ещё была в гипсе.

toddle — ковылять (о ребёнке), семенить, делать первые шаги, топать

Ходить короткими, неуверенными шажками. Обычно так говорят о маленьких детях, которые только учатся ходить.

We watched our little daughter toddle across the lawn. / Мы смотрели, как наша маленькая дочка ковыляла по лужайке.

The little boy toddled after his mother, trying to keep up. / Маленький мальчик поковылял за мамой, пытаясь не отстать.

He's only a year old and has just started to toddle. / Ему всего год, и он только начал делать первые шаги.

totter — шататься, идти неверной походкой, еле держаться на ногах

Идти очень неустойчиво, шатаясь, как будто вот-вот упадёшь. Часто используется для описания очень старых, слабых или пьяных людей.

The elderly woman tottered down the street, leaning on her walker. / Пожилая женщина, шатаясь, ковыляла по улице, опираясь на ходунки.

He was so drunk he could only totter from the bar. / Он был так пьян, что мог только, шатаясь, выйти из бара.

The baby tottered a few steps and then fell down. / Малыш, пошатываясь, сделал несколько шагов и упал.

shuffle — шаркать, волочить ноги, семенить

Ходить, не отрывая ног от земли, шаркать. Такая походка часто бывает у пожилых, очень уставших людей или у тех, кто идёт неохотно.

My grandfather shuffles around the house in his slippers. / Мой дедушка шаркает по дому в своих тапочках.

Tired and defeated, the team shuffled off the field. / Уставшая и побеждённая, команда побрела с поля, волоча ноги.

He was too lazy to lift his feet and just shuffled along. / Ему было лень поднимать ноги, и он просто плёлся, шаркая.

shamble — брести, тащиться, идти вразвалку

Идти медленно и неуклюже, волоча ноги, часто с опущенными плечами. Похоже на ‘shuffle’, но подчёркивает общую нескладность, тяжеловесность и неловкость походки.

A large, awkward man shambled into the room. / В комнату, ковыляя, вошёл большой, неуклюжий мужчина.

He shambled along the corridor, looking exhausted. / Он брёл по коридору измученным видом.

In the movie, the zombies shambled through the streets. / В фильме зомби, ковыляя, бродили по улицам.

waddle — ходить вперевалку

Ходить вперевалку, переваливаясь с боку на бок, как утка или пингвин. Такая походка может быть у очень полных людей, беременных женщин или маленьких детей в толстой одежде.

We laughed watching the ducks waddle to the pond. / Мы смеялись, глядя, как утки вперевалку идут к пруду.

The heavily pregnant woman waddled down the hospital corridor. / Женщина на большом сроке беременности прошла вперевалку по больничному коридору.

The toddler, bundled up in a snowsuit, waddled like a little penguin. / Малыш, укутанный в комбинезон, ковылял, как маленький пингвин.

stumble along — идти спотыкаясь, запинаться, брести

Идти, постоянно спотыкаясь и запинаясь, например, по неровной дороге или в темноте. Подчёркивает именно процесс спотыкания.

He stumbled along the dark path, trying not to fall. / Он ковылял по тёмной тропинке, стараясь не упасть.

The wounded soldier stumbled along, leaning on his friend. / Раненый солдат брёл, спотыкаясь, опираясь на своего друга.

After twisting his ankle, he could only stumble along for the rest of the way. / Подвернув лодыжку, он мог только ковылять до конца пути.

dodder — ковылять по-стариковски, трястись при ходьбе, еле передвигать ноги

Идти слабой, дрожащей и неуверенной походкой. Используется исключительно для описания очень старых и немощных людей.

An old man was doddering along the pavement with a walking stick. / Старик ковылял по тротуару с палочкой.

She's over ninety and dodders a bit, but her mind is still sharp. / Ей за девяносто, и она немного ковыляет по-стариковски, но ум у неё всё ещё ясный.

We saw him dodder towards the park bench to take a rest. / Мы видели, как он, ковыляя, побрёл к скамейке в парке, чтобы отдохнуть.

Сообщить об ошибке или дополнить