Кончина

Варианты перевода

demise — кончина, гибель, падение, конец

Формальное или литературное слово, часто используемое для обозначения конца чего-либо важного или смерти выдающегося человека. Имеет оттенок окончательности и значимости события.

The sudden demise of the leader left the country in chaos. / Внезапная кончина лидера повергла страну в хаос.

We all mourned the untimely demise of the young talented artist. / Мы все скорбели о безвременной кончине молодого талантливого художника.

His demise marked the end of an era in cinema. / Его кончина ознаменовала конец целой эпохи в кинематографе.

passing — кончина, уход из жизни, смерть

Мягкий, уважительный и вежливый способ говорить о смерти, синонимичный ‘уход из жизни’. Избегает прямого слова ‘смерть’ (death).

The family announced the peaceful passing of their beloved grandmother. / Семья сообщила о мирной кончине их любимой бабушки.

His passing was a great loss to the scientific community. / Его кончина стала большой потерей для научного сообщества.

Many people gathered to pay their respects after her passing. / Множество людей собралось, чтобы почтить её память после её кончины.

We were saddened to hear of his passing. / Мы были опечалены, узнав о его кончине.

decease — кончина, смерть, летальный исход

Очень формальное и юридическое слово, часто используемое в официальных документах, таких как завещания или свидетельства о смерти. В повседневной речи почти не употребляется.

The property will be transferred to his son upon his decease. / Имущество перейдет к его сыну после его кончины.

The will was read shortly after the decease of Mr. Harrison. / Завещание было зачитано вскоре после кончины мистера Харрисона.

In the event of the decease of the policyholder, the benefit is paid to the beneficiary. / В случае кончины держателя полиса, выплата производится выгодоприобретателю.

death — смерть, кончина, гибель

Наиболее прямое и широко используемое слово для обозначения смерти. Может звучать резко в некоторых контекстах, но является самым нейтральным и понятным термином.

The official cause of death was a heart attack. / Официальной причиной смерти (кончины) был сердечный приступ.

He never recovered from the death of his wife. / Он так и не оправился после кончины своей жены.

The queen's death was announced on the morning news. / О кончине королевы сообщили в утренних новостях.

passing away — скончаться, уйти из жизни, умереть

Фразовый глагол, который является эвфемизмом (смягченным выражением) для глагола ‘умереть’ (to die). Очень распространен в разговорной речи, когда хотят сообщить о смерти в вежливой и деликатной форме.

I'm sorry to tell you that your grandfather passed away this morning. / С сожалением сообщаю, что ваш дедушка скончался сегодня утром.

She passed away peacefully in her sleep at the age of 98. / Она мирно скончалась во сне в возрасте 98 лет.

It's been a year since he passed away. / Прошел год с тех пор, как он скончался.

Сообщить об ошибке или дополнить