Кореш
Варианты перевода
buddy — кореш, приятель, друг, дружище
Очень распространенное и нейтральное слово для обозначения друга или приятеля. Можно использовать как обращение.
He's my old buddy from college. / Он мой старый кореш/приятель из колледжа.
What's up, buddy? / Как дела, дружище?
Me and my buddies are going to the game tonight. / Мы с корешами сегодня идём на игру.
Thanks for the help, buddy. I owe you one. / Спасибо за помощь, дружище. Я твой должник.
pal — приятель, дружище, друг
Похоже на ‘buddy’, но может звучать немного более по-дружески и тепло, иногда чуть более старомодно. Обозначает близкого друга, на которого можно положиться.
We've been pals since we were kids. / Мы были приятелями, с самого детства.
He's a good pal to have around. / Хорошо, когда такой кореш/друг рядом.
Don't worry, pal, I've got your back. / Не волнуйся, дружок, я тебя прикрою.
mate — дружище, приятель, земляк
Кране популярное слово в британском, австралийском и новозеландском английском. Может означать как близкого друга (‘кореша’), так и быть обычным дружелюбным обращением к мужчине. В американском английском используется реже в этом значении.
He's my best mate. / Он мой лучший друг (приятель).
Alright, mate? / Всё в порядке, дружище? (Распространенное приветствие в UK)
I'm going out for a drink with my mates. / Я иду выпить со своими друзьями (корешами).
Cheers, mate! / Спасибо, дружище!
homie — кореш, братан, свой парень
Сленговое слово, изначально из афроамериканского английского. Обозначает очень близкого друга, ‘своего человека’, часто из одного района или компании.
What's up, homie? / Что как, братан?
He's my homie, I've known him for years. / Он мой кореш, я его знаю много лет.
I'm just chilling with my homies. / Я просто отдыхаю со своими корешами.
Don't mess with my homies. / Не связывайся с моими корешами.
bro — братан, бро, дружище
Очень популярный современный сленг, сокращение от ‘brother’ (брат). Используется для обозначения близкого друга-мужчины. По коннотации очень похоже на русское ‘братан’ или ‘братишка’ в обращении к другу.
Thanks, bro! You're a lifesaver. / Спасибо, братан! Ты меня спас.
What are you up to, bro? / Что делаешь, братан?
He's not just a friend, he's my bro. / Он не просто друг, он мой кореш/братан.
chum — приятель, дружок, старина
Довольно старомодное слово для близкого друга. Сегодня встречается редко, в основном в литературе или в речи старшего поколения.
He was an old college chum of my father's. / Он был старым институтским корешем/приятелем моего отца.
We've been chums for a long time. / Мы давно дружим.
Where are you going, old chum? / Куда направляешься, старина?
dawg — кореш, братан, чувак
Сленговый вариант слова ‘dog’, используемый как обращение к близкому другу. Похоже на ‘homie’, также происходит из афроамериканского сленга. Очень неформальное и ‘уличное’.
Yo, what up, dawg? / Йоу, как дела, кореш?
He's my dawg, we go way back. / Он мой кореш, мы давно знакомы.
Don't worry, dawg, I got you. / Не парься, кореш, я с тобой.
