Кроха

Варианты перевода

crumb — кроха, крошка, кусочек

Очень маленький кусочек хлеба, печенья или другой выпечки.

He swept the bread crumbs from the table. / Он смёл хлебные крошки со стола.

The birds were pecking at the crumbs on the ground. / Птицы клевали крошки на земле.

She finished her cake down to the last crumb. / Она съела свой торт до последней крошки.

morsel — кусочек, лакомый кусочек, крошка

Маленький кусочек еды; лакомый кусочек. Похоже на ‘crumb’, но может относиться к любой еде, а не только к выпечке.

The dog begged for a morsel of cheese. / Собака выпрашивала крохотный кусочек сыра.

He savored every last morsel of the delicious meal. / Он смаковал каждый кусочек (каждую кроху) этого восхитительного блюда.

She ate only a tiny morsel of bread. / Она съела лишь крошечный кусочек хлеба.

bit — кусочек, частица, капелька

Маленькая часть или кусочек чего-либо. Более общее слово, чем ‘crumb’. Часто используется в переносном смысле, например, ‘кроха надежды’ (a bit of hope).

There was a tiny bit of hope left. / Оставалась кроха надежды.

Could I have a little bit of sugar? / Можно мне капельку (немного) сахара?

She broke the chocolate into bits. / Она разломала шоколад на кусочки (крошки).

Every bit of information is important. / Каждая кроха информации важна.

speck — пылинка, крапинка, частичка, соринка

Очень маленькое пятнышко или частичка, например, пыли. Используется, чтобы подчеркнуть крайне малый размер чего-либо.

There wasn't a speck of dust in the room. / В комнате не было ни пылинки (ни крошки пыли).

He cleaned the lens until not a single speck remained. / Он чистил линзу, пока на ней не осталось ни единой соринки.

I have a speck of dirt in my eye. / Мне в глаз попала соринка (крошка грязи).

little one — малыш, детка, малютка

Ласковое обращение к маленькому ребёнку или любимому человеку.

How is the little one doing? / Как поживает твой кроха (малыш)?

It's time for bed, little one. / Пора спать, кроха.

The little one has just learned to walk. / Этот кроха только что научился ходить.

tot — малыш, карапуз, ребёнок

Неформальное слово для обозначения очень маленького ребенка, который только начинает ходить.

The park is full of mothers with their tots. / Парк полон матерей со своими крохами.

He's just a little tot, he doesn't understand. / Он всего лишь кроха, он не понимает.

She bought a new toy for the tot. / Она купила новую игрушку для малыша.

mite — малютка, крошка, бедняжка

Маленький ребенок или существо. Часто используется с оттенком нежности, сочувствия или умиления. Может звучать немного устаревшим.

The poor little mite looked cold and hungry. / Бедный кроха выглядел замерзшим и голодным.

What a cute little mite! / Какой милый кроха!

She's such a tiny mite, even for her age. / Она такая кроха, даже для своего возраста.

tyke — малыш, сорванец, карапуз

Неформальное, часто ласковое слово для обозначения маленького ребенка, обычно мальчика. Иногда может подразумевать озорство.

He's a cute little tyke, isn't he? / Он милый маленький малыш (сорванец), не так ли?

Come here, you little tyke! / Иди сюда, малыш (шалун)!

The little tyke was covered in mud from head to toe. / Маленький кроха (сорванец) был с головы до ног покрыт грязью.

Сообщить об ошибке или дополнить