Лакей

Варианты перевода

lackey — лакей, прислужник, холуй, подхалим

Слово имеет два основных значения. 1. Историческое: слуга в ливрее, лакей. 2. Современное, переносное и уничижительное: прислужник, подхалим, холуй; тот, кто раболепно исполняет волю другого.

The nobleman was followed by a lackey in a powdered wig. / За дворянином следовал лакей в напудренном парике.

He's nothing more than a corporate lackey, doing whatever his boss says. / Он не более чем корпоративный прислужник, делающий всё, что скажет его босс.

The dictator surrounded himself with obedient lackeys. / Диктатор окружил себя послушными холуями.

A liveried lackey opened the carriage door. / Лакей в ливрее открыл дверь кареты.

footman — лакей, слуга

Слуга в ливрее, который ездил на запятках кареты, а также открывал двери и прислуживал за столом.

The footman announced the arrival of the guests. / Лакей объявил о прибытии гостей.

In Victorian England, a large household would employ several footmen. / В викторианской Англии в большом доме работало несколько лакеев.

A tall footman in a splendid uniform stood by the door. / У двери стоял высокий лакей в великолепной униформе.

The role of the footman was to add a touch of grandeur to the household. / Роль лакея заключалась в том, чтобы придавать дому оттенок величия.

valet — камердинер, личный слуга

Личный слуга мужчины (камердинер), который ухаживает за его одеждой, помогает одеваться и выполняет личные поручения. В отличие от лакея (footman), который был частью общей прислуги, ‘valet’ был приставлен к конкретному человеку.

His valet laid out his clothes for the evening. / Его камердинер приготовил ему одежду на вечер.

A good valet knows his master's preferences perfectly. / Хороший камердинер прекрасно знает предпочтения своего хозяина.

He rang the bell to summon his valet. / Он позвонил в колокольчик, чтобы вызвать своего слугу.

manservant — слуга, прислуга (мужчина)

Слуга мужского пола в большом доме.

The old castle was maintained by a butler and one manservant. / Старый замок обслуживали дворецкий и один слуга.

He hired a manservant to help with the heavy work around the estate. / Он нанял слугу для помощи с тяжёлой работой в поместье.

In the novel, the protagonist has a loyal manservant. / В романе у главного героя есть верный слуга.

servant — слуга, прислуга

Наиболее общее слово, обозначающее человека, нанятого для выполнения работы по дому; прислуга. Может относиться как к мужчине, так и к женщине.

The family had several servants, including a cook and a maid. / У семьи было несколько слуг, включая повара и горничную.

She was treated more like a family member than a servant. / К ней относились скорее как к члену семьи, чем как к прислуге.

A good servant is hard to find. / Хорошего слугу трудно найти.

minion — приспешник, прихвостень, миньон, шестёрка

Неважный подчиненный, который беспрекословно выполняет приказы влиятельного человека.

The evil mastermind sent his minions to carry out his wicked plan. / Злой гений послал своих приспешников исполнять его коварный план.

The manager is always surrounded by a group of obedient minions. / Менеджер всегда окружён группой послушных подчинённых.

She refused to be just another one of his minions. / Она отказалась быть просто ещё одной из его шестёрок.

flunky — холуй, прислужник, подхалим, шестёрка

Неформальное, пренебрежительное слово, синоним ‘lackey’ в переносном значении. Обозначает прислужника или подхалима, выполняющего мелкие, унизительные поручения.

He's just a political flunky trying to gain favor with the senator. / Он просто политический холуй, пытающийся выслужиться перед сенатором.

The celebrity had a flunky to carry his bags and fetch his coffee. / У знаменитости был прислужник, который носил его сумки и приносил ему кофе.

I'm a professional, not some flunky you can order around. / Я профессионал, а не какой-то там холуй, которым можно помыкать.

flunkey — холуй, прислужник, подхалим

Вариант написания слова ‘flunky’. Имеет то же неформальное и пренебрежительное значение: прислужник, подхалим.

The boss relies on his flunkeys to shield him from any bad news. / Начальник полагается на своих подхалимов, чтобы оградить его от плохих новостей.

He was surrounded by a crowd of fawning flunkeys. / Он был окружён толпой лебезящих прислужников.

She had no respect for the party flunkeys who agreed with everything their leader said. / Она не уважала партийных холуёв, которые соглашались со всем, что говорил их лидер.

poodle — пудель (перен.), подхалим, прихвостень

Очень неформальное, сленговое выражение для угодливого подхалима, который ведёт себя как ‘комнатная собачка’ или ‘пудель’ своего хозяина, беспрекословно выполняя его волю. Соответствует русскому ‘пудель’ в переносном смысле.

The media portrayed the prime minister as the president's poodle. / СМИ изображали премьер-министра как пуделя президента.

He's not a leader; he's just the CEO's poodle. / Он не лидер, он просто болонка генерального директора.

Stop being his poodle and learn to think for yourself! / Перестань быть его ручной собачкой и научись думать самостоятельно!

Сообщить об ошибке или дополнить