Мерси
Варианты перевода
thanks — мерси, спасибо, спасибки, благодарю
Краткая и самая распространённая форма благодарности, используется в большинстве ситуаций.
Here's your coffee. / Вот ваш кофе. — О, спасибо!
Thanks for holding the door. / Мерси, что придержали дверь.
You found my keys! Thanks, I really appreciate it. / Ты нашёл мои ключи! Спасибо, я очень ценю это.
Want a biscuit? / Хочешь печенье? — Спасибо, с удовольствием.
thank you — спасибо, благодарю вас
Стандартная и вежливая форма благодарности, подходящая как для формального, так и для неформального общения.
Thank you for your help. / Спасибо за вашу помощь.
That was a delicious meal, thank you. / Это была очень вкусная еда, спасибо.
The manager will see you now. / Менеджер сейчас вас примет. — Спасибо.
many thanks — большое спасибо, огромное спасибо, благодарствую
Более тёплый и выразительный способ сказать спасибо, часто используется в письменной речи (например, в электронных письмах).
Many thanks for your generous donation. / Большое спасибо за ваше щедрое пожертвование.
The package arrived safely. Many thanks for sending it so quickly! / Посылка дошла в целости. Огромное спасибо, что отправили её так быстро!
Many thanks to everyone who helped organize the event. / Огромная благодарность всем, кто помогал организовать мероприятие.
thanks a lot — большое спасибо, огромное спасибо
Неформальный и очень распространённый способ выразить большую благодарность. Похоже на ‘большое спасибо’. Внимание: в зависимости от интонации может звучать саркастически, так же как и русское ‘ну спасибо’.
You fixed my bike! Thanks a lot, you're a lifesaver. / Ты починил мой велосипед! Большое спасибо, ты просто спаситель.
Thanks a lot for the ride, I would have been late otherwise. / Огромное спасибо, что подвёз, иначе я бы опоздал.
(Sarcastic) You broke my favorite mug. Thanks a lot. / (Саркастично) Ты разбил мою любимую кружку. Ну спасибо.
cheers — спасибо, спасибки, пасиб
Очень популярный в британском английском неформальный способ сказать ‘спасибо’.
Here's that book you wanted to borrow. / Вот книга, которую ты хотел взять. — О, спасибо, дружище!
I'll get the next round of drinks. / Я куплю следующий раунд напитков. — Спасибо!
Can you pass the salt? / Можешь передать соль?
ta — спасибо, пасиб, спасибки
Крайне неформальное слово, характерное для британского английского. Часто используется в разговоре с детьми или в очень непринуждённой обстановке. Аналог русского ‘пасиб’ или детского ‘тя’.
Mind if I grab a crisp? / Не против, если я возьму чипсину? — Бери. — Пасиб.
(A mother to her child) Give mummy the toy. / (Мать ребёнку) Дай маме игрушку. — Спасибо, умница.
Here's your change. / Вот ваша сдача. — Спасибо.
