Младенец
Варианты перевода
infant — младенец, ребёнок до года, грудничок
Формальный или медицинский термин для ребенка в первый год жизни. Часто используется в официальных документах, научных статьях или при обсуждении развития детей.
The study focuses on infant development from birth to one year. / Исследование посвящено развитию младенцев от рождения до одного года.
Infant mortality rates have decreased significantly. / Показатели младенческой смертности значительно снизились.
The airline provides special cradles for infants on long-haul flights. / Авиакмпания предоставляет специальные люльки для младенцев на дальнемагистральных рейсах.
baby — младенец, малыш, ребёнок, кроха
Самое распространенное и универсальное слово. Используется в повседневной речи для обозначения ребенка от рождения и примерно до 2-3 лет. Может также использоваться как ласковое обращение.
My sister just had a baby girl. / Моя сестра только что родила девочку.
The baby is crying because he is hungry. / Малыш плачет, потому что он голоден.
She is expecting a baby in May. / Она ждет ребенка в мае.
Don't wake the sleeping baby. / Не буди спящего младенца.
newborn — новорожденный, младенец
Специфический термин для ребенка в первые недели или месяцы после рождения. Подчеркивает, что ребенок совсем маленький и только что появился на свет.
The photograph shows a tiny newborn sleeping peacefully. / На фотографии крошечный новорожденный мирно спит.
Newborn babies require a lot of care and attention. / Новорожденные младенцы требуют много заботы и внимания.
They bought special clothes for their newborn son. / Они купили специальную одежду для своего новорожденного сына.
babe — младенец, дитя
Устаревшее или поэтическое слово для обозначения младенца. В современном языке чаще используется как сленговое или ласковое обращение к партнеру, а не к ребенку.
The mother held the babe in her arms. / Мать держала младенца на руках.
It's a story about a babe found in a basket. / Это история о младенце, найденном в корзине.
Like a newborn babe, he was completely helpless. / Словно новорожденный младенец, он был совершенно беспомощен.
neonate — новорожденный, младенец (в неонатальный период)
Сугубо медицинский, технический термин для новорожденного ребенка, обычно в течение первых 28 дней жизни. Используется врачами и в научной литературе.
The neonate was transferred to the intensive care unit. / Новорожденного перевели в отделение интенсивной терапии.
This hospital has a special ward for neonates. / В этой больнице есть специальное отделение для новорожденных.
A neonate's immune system is still developing. / Иммунная система новорожденного все еще развивается.
little one — малыш, кроха, ребеночек
Ласковое, неформальное выражение для обращения к маленькому ребенку, включая младенцев. Передает теплое, нежное отношение.
How is your little one doing? / Как поживает твой малыш?
It's time for the little one's nap. / Малышу пора спать.
She loves to read stories to her little one before bed. / Она любит читать сказки своему малышу перед сном.
suckling — грудничок, сосунок, младенец
Устаревший или биологический термин, описывающий младенца (или детеныша животного), который еще питается материнским молоком. Буквально ‘сосунок’.
In ancient times, the life of a suckling was very fragile. / В древние времена жизнь грудного младенца была очень хрупкой.
The painting depicted a mother with a suckling at her breast. / Картина изображала мать с грудным младенцем у груди.
It is a natural instinct for a suckling to seek its mother. / Для грудничка естественно искать свою мать.
child in arms — грудной ребенок, младенец на руках
Описательное выражение для младенца, который еще не умеет ходить и которого носят на руках. Часто используется в правилах (например, в транспорте или театрах).
Tickets are not required for a child in arms. / Для младенца на руках билет не требуется.
She entered the room with a child in arms. / Она вошла в комнату с младенцем на руках.
The policy applies to all passengers, even a child in arms. / Правила распространяются на всех пассажиров, даже на грудных детей.
