Мрак

Варианты перевода

darkness — мрак, темнота, тьма

Основное и наиболее общее значение: отсутствие света. Используется как в прямом, так и в переносном смысле.

The room was in complete darkness after the power outage. / Комната была в полной темноте после отключения электричества.

He was afraid of the darkness when he was a child. / В детстве он боялся темноты.

The story descends into moral darkness and despair. / История погружается в моральный мрак и отчаяние.

A sudden darkness fell over the forest. / На лес опустился внезапный мрак.

gloom — полумрак, сумрак, уныние

Обозначает не просто темноту, а гнетущую, мрачную атмосферу, часто связанную с недостатком света и чувством уныния или печали.

The economic crisis cast a gloom over the country. / Экономический кризис окутал страну мраком (навеял уныние).

We could barely see their faces in the gloom of the old cellar. / Мы едва могли разглядеть их лица во мраке старого подвала.

She stared out into the evening gloom. / Она смотрела в вечерний мрак.

murk — мгла, непроглядная темень, муть

Густая, вязкая темнота, часто смешанная с туманом, дымом или грязью. Создаёт ощущение непроглядности и чего-то неприятного.

The ship's lights were barely visible through the evening murk. / Огни корабля были едва видны сквозь вечернюю тьму (мглу).

He disappeared into the murk of the foggy alley. / Он исчез во тьме туманного переулка.

The divers searched the river's murky depths. / Водолазы исследовали мрак (мутные глубины) реки.

pitch darkness — кромешная тьма, непроглядный мрак

Идиоматическое выражение, обозначающее абсолютную, непроглядную темноту. Аналог русского ‘кромешная тьма’.

Without a flashlight, we were in pitch darkness. / Без фонарика мы были в кромешной тьме.

The cave was in pitch darkness, silent and cold. / В пещере царил мрак, тишина и холод.

I couldn't see my own hand in front of my face; it was pitch darkness. / Я не мог видеть собственной руки перед лицом; был кромешный мрак.

obscurity — безвестность, неизвестность, неясность

Переносное значение: состояние неизвестности, забвения. Также может означать неясность, непонятность чего-либо. Реже используется для физической темноты.

The writer lived in obscurity for most of his life. / Писатель прожил большую часть жизни во мраке безвестности.

Many details of his early life are lost in obscurity. / Многие детали его ранней жизни скрыты во мраке неизвестности.

He rose from obscurity to become a famous actor. / Он восстал из мрака безвестности, чтобы стать знаменитым актером.

bleakness — безысходность, унылость, безрадостность

Переносное значение: атмосфера безысходности, уныния, безрадостности. Описывает мрачное настроение или вид (например, пейзажа).

A sense of bleakness settled over him as he read the letter. / Чувство мрака (безысходности) охватило его, когда он читал письмо.

The film captures the bleakness of life in a post-war city. / Фильм передает мрак (безрадостность) жизни в послевоенном городе.

Despite the bleakness of the winter landscape, she found it beautiful. / Несмотря на мрак зимнего пейзажа, она находила его прекрасным.

despair — отчаяние, безнадежность, безысходность

Полное отчаяние, безнадежность. Описывает крайнее эмоциональное состояние, а не физическое отсутствие света.

He was filled with despair when he lost his job. / Он был полон отчаяния (погружен во мрак), когда потерял работу.

In his despair, he saw no way out. / В своем отчаянии он не видел выхода.

She fell into a deep despair after her friend's death. / Она впала в глубокий мрак отчаяния после смерти своего друга.

ignorance — невежество, неведение

Переносное значение: невежество, необразованность. Используется в выражениях вроде ‘мрак невежества’.

He was kept in ignorance of the true situation. / Его держали во мраке неведения об истинной ситуации.

The light of science can dispel the darkness of ignorance. / Свет науки может развеять тьму невежества.

His decisions were based on ignorance, not malice. / Его решения были основаны на тьме (невежестве), а не на злом умысле.

Сообщить об ошибке или дополнить