Наброситься
Варианты перевода
pounce on / upon — наброситься, напрыгнуть, кинуться, ринуться
Внезапно атаковать, прыгнув на кого-либо. Часто используется для описания хищных животных, но может применяться и к людям, особенно в переносном смысле (например, о журналистах или критиках).
The cat pounced on the mouse. / Кошка набросилась на мышь.
Reporters were ready to pounce on any weakness in his statement. / Репортёры были готовы наброситься на любую слабость в его заявлении.
The tiger hid in the bushes, waiting to pounce upon its prey. / Тигр спрятался в кустах, выжидая, чтобы наброситься на свою добычу.
lunge at — сделать выпад, броситься, кинуться
Сделать резкий выпад в сторону кого-либо или чего-либо, часто с намерением атаковать или схватить. Подразумевает быстрое движение всем телом вперёд.
The angry dog lunged at the stranger. / Злая собака кинулась на незнакомца.
He lunged at me with a knife. / Он бросился (напал) на меня с ножом.
She lunged at the phone, trying to answer it before him. / Она ринулась к телефону, пытаясь ответить на него раньше него.
leap on / upon / at — напрыгнуть, вскочить на, броситься
Напрыгнуть на кого-то или что-то. Подчёркивает сам прыжок как основное действие в атаке.
The leopard leaped on the unsuspecting deer. / Леопард набросился (напрыгнул) на ничего не подозревающего оленя.
My dog gets so excited that he leaps on me when I come home. / Моя собака так радуется, что набрасывается (напрыгивает) на меня, когда я прихожу домой.
He leaped at his attacker in self-defense. / Он набросился на нападавшего в целях самозащиты.
spring at / upon — ринуться, прыгнуть, кинуться
Резко и пружинисто прыгнуть на кого-либо для нападения. Похоже на ‘leap at’, но с акцентом на внезапности и упругости движения, словно отталкиваясь пружиной.
The lion sprang at the zebra. / Лев набросился на зебру.
From behind the door, the thief sprang upon the homeowner. / Из-за двери вор набросился на хозяина дома.
He was like a coiled spring, ready to spring at the slightest provocation. / Он был как сжатая пружина, готовый наброситься при малейшей провокации.
attack — напасть, атаковать
Общий и наиболее прямой термин для обозначения нападения, как физического, так и словесного.
A shark attacked the swimmer. / Акула напала (набросилась) на пловца.
He was suddenly attacked by two men in a dark alley. / В тёмном переулке на него внезапно набросились (напали) двое мужчин.
She felt like she was being verbally attacked during the meeting. / Она чувствовала, будто на неё набросились со словесными нападками во время собрания.
rush at — броситься, ринуться, кинуться
Стремительно броситься на кого-либо, побежать в сторону кого-либо с враждебными намерениями.
The guards rushed at the intruders. / Охранники набросились на незваных гостей.
A huge dog broke its chain and rushed at me. / Огромный пёс сорвался с цепи и набросился на меня.
The crowd rushed at the stage to see their favorite singer. / Толпа ринулась (набросилась) на сцену, чтобы увидеть своего любимого певца.
fall upon — обрушиться, напасть, накинуться
Внезапно и яростно напасть на кого-либо. Также часто используется в значении ‘наброситься на еду’. Имеет несколько более книжный или формальный оттенок.
The hungry wolves fell upon the deer. / Голодные волки набросились на оленя.
The starving children fell upon the bread. / Изголодавшиеся дети набросились на хлеб.
Enemy troops fell upon the city at midnight. / Вражеские войска обрушились (напали) на город в полночь.
set upon — напасть, накинуться, окружить и напасть
Напасть на кого-либо, часто внезапно, жестоко и группой.
He was set upon by a gang on his way home from work. / По дороге домой с работы на него набросилась (напала) банда.
The lone traveler was set upon by bandits. / На одинокого путника напали (набросились) разбойники.
As soon as he entered the rival territory, he was set upon. / Как только он вошёл на вражескую территорию, на него набросились.
lash out at — сорваться на ком-либо, накинуться с упреками, обрушиться с критикой
Внезапно и гневно атаковать кого-либо, как физически (резко ударить), так и вербально (обрушиться с критикой). Часто является проявлением гнева, боли или разочарования.
He lashed out at the reporters, accusing them of invading his privacy. / Он набросился на репортёров, обвиняя их во вторжении в его личную жизнь.
She was under a lot of stress and would lash out at anyone who tried to help. / Она была в сильном стрессе и набрасывалась на любого, кто пытался помочь.
Feeling cornered, the cat lashed out at the dog. / Почувствовав себя загнанной в угол, кошка набросилась на собаку.
fly at — налететь, кинуться, вцепиться
В ярости броситься на кого-либо, напасть очень агрессивно и стремительно.
The two drivers got out of their cars and flew at each other. / Два водителя вышли из машин и набросились друг на друга.
She flew at her brother for taking her book without asking. / Она набросилась на брата за то, что он взял её книгу без спроса.
He was so angry I thought he was going to fly at me. / Он был так зол, что я думал, он на меня набросится.
go for — попытаться схватить, нацелиться, броситься на
Разговорный вариант, означающий попытку атаковать, схватить или ударить кого-либо. Указывает на цель атаки.
Be careful, that dog will go for your legs. / Осторожно, эта собака набросится тебе на ноги.
In the fight, he went for the other guy's throat. / В драке он набросился на другого парня, целясь в горло.
Don't touch his things or he'll go for you. / Не трогай его вещи, иначе он на тебя набросится.
jump on — напрыгнуть, накинуться с критикой, придираться
Может означать как физически напрыгнуть, так и (очень часто) внезапно и резко раскритиковать кого-либо, обычно за незначительную ошибку.
Every time I make a tiny mistake, my boss jumps on me. / Каждый раз, когда я делаю крошечную ошибку, мой начальник на меня набрасывается.
Don't jump on me for being five minutes late! / Не набрасывайся на меня за пятиминутное опоздание!
The kids jumped on the trampoline for hours. / Дети часами прыгали на батуте. (Пример другого значения, чтобы показать разницу)
The pack of wolves jumped on the wounded elk. / Стая волков набросилась на раненого лося.
devour — пожирать, поглощать, жадно есть
Используется исключительно в контексте ‘наброситься на еду’. Означает есть очень быстро, жадно и в больших количествах, пожирать.
The hungry teenagers devoured the entire pizza in less than five minutes. / Голодные подростки набросились на пиццу и съели её меньше чем за пять минут.
He was so hungry he devoured his dinner without saying a word. / Он был так голоден, что проглотил свой ужин, не сказав ни слова.
In the documentary, we saw a lion devour its prey. / В документальном фильме мы видели, как лев пожирал (набросился на) свою добычу.
tuck into — уплетать, налегать на еду, приняться за еду
Неформальный, преимущественно британский, вариант для ‘наброситься на еду’. Означает есть с большим аппетитом и удовольствием.
The food looked amazing, so we all tucked into it straight away. / Еда выглядела потрясающе, так что мы все тут же на неё набросились.
He tucked into a huge plate of spaghetti. / Он с аппетитом набросился на огромную тарелку спагетти.
Dinner's ready! Come and tuck in! / Ужин готов! Идите и налетайте!
lay into — отчитать, разнести, накинуться с критикой
Сильно и яростно критиковать кого-либо (вербальная атака) или, реже, атаковать физически. Имеет оттенок продолжительной и беспощадной критики.
The coach laid into the team for their poor performance. / Тренер набросился на команду за их плохую игру.
My mom really laid into me for not cleaning my room. / Моя мама хорошенько на меня набросилась (отчитала) за то, что я не убрался в комнате.
During the debate, the candidate laid into his opponent's policies. / Во время дебатов кандидат набросился с резкой критикой на политику своего оппонента.
