Наврать

Варианты перевода

lie — наврать, солгать, сказать неправду, обмануть

Основной и самый распространённый глагол, означающий ‘говорить неправду’. Нейтральный по стилю. Используется как для серьёзной, так и для мелкой лжи.

He lied about his age to get the job. / Он соврал о своем возрасте, чтобы получить работу.

Why did you lie to me about where you were? / Зачем ты мне наврёл, где ты был?

She lied straight to my face, and I knew it. / Она наврéла мне прямо в лицо, и я это понял.

tell a lie — солгать, сказать неправду, обмануть

Полностью синонимично глаголу ‘lie’. Означает ‘сказать ложь’. Очень распространённое выражение, стилистически нейтральное.

He told a lie about being sick so he could skip school. / Он наврёл, что болен, чтобы прогулять школу.

The witness told a lie under oath. / Свидетель наврёл под присягой.

She told a small lie about her weekend plans to avoid the party. / Она немного наврéла о своих планах на выходные, чтобы не идти на вечеринку.

fib — приврать, соврать по-мелочи, слукавить

Сказать неправду о чём-то незначительном; соврать по-мелочи. Неформальное слово, часто используется в разговоре о детях или о безобидной лжи.

He fibbed about eating the last cookie. / Он наврёл, что не ел последнее печенье.

It's not a big deal, she just fibbed a little. / Ничего страшного, она просто немного наврéла.

I fibbed that I had a headache to get out of the meeting. / Я наврёл, что у меня болит голова, чтобы уйти со встречи.

tell a fib — приврать, соврать по-мелочи, слукавить

Синоним глагола ‘to fib’. Означает «сказать маленькую, безобидную ложь». Неформальное выражение.

The child told a fib about finishing his homework. / Ребёнок наврёл, что закончил домашнее задание.

I had to tell a little fib to avoid hurting her feelings. / Мне пришлось немного наврéть, чтобы не задеть её чувства.

She told a fib, saying she was busy on Saturday night. / Она наврéла, сказав, что занята в субботу вечером.

make up a story — сочинить, выдумать, наплести, наврать с три короба

Придумать, сочинить историю, которой не было. Часто подразумевает более творческий и развёрнутый обман, чем простое ‘да’ или ‘нет’.

To explain why he was late, he made up a story about a traffic jam. / Чтобы объяснить своё опоздание, он наврёл историю про пробку на дороге.

She made up a whole story about her imaginary boyfriend. / Она наврéла целую историю о своём вымышленном парне.

I think you just made that story up on the spot. / Мне кажется, ты только что на ходу всё это наврёл.

fabricate — сфабриковать, выдумать, сочинить

Формальное слово, означающее «сфабриковать, выдумать», часто с целью обмана. Используется в более официальном контексте, например, в новостях или юридических документах.

The journalist was fired for fabricating a story. / Журналиста уволили за то, что он наврёл в своей статье.

He fabricated an alibi to mislead the police. / Он наврёл полиции, чтобы обеспечить себе алиби.

She fabricated a detailed report to cover her mistakes. / Она наврéла в отчёте, чтобы скрыть свои ошибки.

bend the truth — исказить правду, приукрасить, слукавить, немного приврать

Исказить правду, но не лгать откровенно. Говорить что-то, что технически является правдой, но вводит в заблуждение.

He didn't exactly lie, he just bent the truth a little. / Он не то чтобы солгал, просто немного наврёл.

The politician bent the truth about the unemployment figures. / Политик наврёл по поводу данных о безработице.

I had to bend the truth on my resume to seem more qualified. / Мне пришлось немного наврéть в резюме, чтобы казаться более квалифицированным.

stretch the truth — преувеличивать, приукрашивать, приврать

Очень близко по значению к ‘bend the truth’. Означает «преувеличивать, приукрашивать правду», делать факты более впечатляющими, чем они есть на самом деле.

He stretched the truth about how big the fish was. / Он наврёл о том, какой большой была рыба.

She stretched the truth about her experience to get the promotion. / Она наврéла о своём опыте, чтобы получить повышение.

He stretched the truth when he said he was 'fluent' in French; he only knows a few phrases. / Он наврёл, когда сказал, что «свободно» говорит по-французски; он знает всего несколько фраз.

bullshit — вешать лапшу на уши, нести чушь, пудрить мозги

Очень неформальный, грубый (сленг) глагол. Означает ‘врать’, ‘нести чушь’, ‘вешать лапшу на уши’. Выражает недоверие или презрение к сказанному. Использовать с осторожностью.

He bullshitted his way through the entire presentation. / Он наврёл с три короба за всю презентацию.

He tried to bullshit me, but I knew the facts. / Он попытался мне наврéть, но я знал факты.

He just bullshitted about his connections in the industry. / Он просто наврёл о своих связях в индустрии.

spin a yarn — рассказывать небылицы, сочинять, наврать с три короба, плести

Идиома. Рассказывать длинную, выдуманную и часто неправдоподобную историю. Похоже на русское ‘наврать с три короба’.

He spun a yarn about being a secret agent to impress her. / Он наврёл ей, что он секретный агент, чтобы произвести впечатление.

She spun a long yarn about why she missed the deadline. / Она наврéла с три короба, объясняя, почему не уложилась в срок.

He spun a yarn so convincing that we all believed him at first. / Он так убедительно наврёл, что мы все сначала ему поверили.

tell a pack of lies — наврать с три короба, нагородить чуши, солгать по-крупному

Сказать много неправды; наговорить кучу лжи. Очень сильное выражение, которое подчёркивает масштаб обмана.

The suspect told the police a pack of lies. / Подозреваемый наврёл полиции с три короба.

In his speech, he told a pack of lies about his opponent. / В своей речи он наврёл кучу всего о своём оппоненте.

I can't believe she told me a pack of lies just to borrow my car! / Не могу поверить, что она мне наврéла, только чтобы одолжить машину!

Сообщить об ошибке или дополнить