Надевать
Варианты перевода
put on — надевать, надеть
Самый нейтральный и часто используемый перевод. Означает процесс надевания чего-либо на себя. Используется для одежды, обуви, аксессуаров, косметики.
It's cold outside, so put on your coat. / На улице холодно, так что надень пальто.
She is putting on her makeup. / Она наносит (надевает) макияж.
He put on his glasses to read the letter. / Он надел очки, чтобы прочитать письмо.
Wait a moment, I need to put on my shoes. / Подожди минутку, мне нужно надеть ботинки.
wear — носить, быть одетым в, надевать (в значении выбора одежды)
Описывает состояние, когда одежда уже находится на теле, или привычку носить определённую одежду. Часто соответствует русскому глаголу ‘носить’.
What should I wear to the party tonight? / Что мне надеть на вечеринку сегодня вечером?
You must wear a helmet when riding a bike. / Ты должен надевать шлем, когда катаешься на велосипеде.
She always wears beautiful dresses. / Она всегда носит (надевает) красивые платья.
don — надевать, облачаться в
Более формальный или литературный синоним ‘put on’. Часто используется в литературе или для описания надевания специальной униформы или снаряжения.
The knight donned his armor before the battle. / Рыцарь надел свои доспехи перед битвой.
The doctor donned his surgical gloves. / Врач надел хирургические перчатки.
He donned a wig and sunglasses as a disguise. / Он надел парик и тёмные очки для маскировки.
try on — примерять, примерить, надеть для примерки
Означает надевать что-либо с целью проверки, подходит ли оно по размеру или стилю. Примерка.
Can I try on this sweater? / Можно я примерю (надену) этот свитер?
She went to the fitting room to try on the dress. / Она пошла в примерочную, чтобы попробовать (примерить) платье.
You should always try on shoes before you buy them. / Всегда следует примерять (надевать) обувь перед покупкой.
slip on — накинуть, быстро надеть, надеть (без усилий)
Означает надевать что-либо быстро и легко, без усилий. Часто используется для обуви без шнурков, свободной одежды.
She slipped on her sandals and went out. / Она надела (накинула) сандалии и вышла.
Just slip on a jacket, we're going to be late. / Просто накинь (быстро надень) куртку, мы опаздываем.
He slipped on a pair of comfortable slippers. / Он надел (всунул ноги в) пару удобных тапочек.
pull on — натягивать, натянуть, надевать
Означает надевать что-либо, натягивая это на себя. Обычно используется для узкой или плотно прилегающей одежды: джинсов, свитеров, носков, сапог.
He pulled on his jeans and a warm sweater. / Он натянул (надел) джинсы и тёплый свитер.
It was difficult to pull on these tight boots. / Было трудно натянуть (надеть) эти узкие сапоги.
She quickly pulled on her socks. / Она быстро натянула (надела) носки.
get into — влезать, влезть, надевать (с усилием)
Используется, когда в одежду трудно ‘поместиться’ или ‘влезть’, обычно из-за того, что она узкая или тесная.
I can't believe I can still get into my old wedding dress! / Не могу поверить, что я всё ещё могу влезть (надеть) в своё старое свадебное платье!
He struggled to get into his tight jeans. / Он с трудом пытался влезть (надеть) в свои узкие джинсы.
Help me get into this costume, the zipper is stuck. / Помоги мне надеть (влезть в) этот костюм, молния застряла.
throw on — накинуть, набросить, быстро надеть
Разговорный перевод, означающий надеть что-либо очень быстро, небрежно, не задумываясь о выборе. Часто используется для простой или повседневной одежды.
I just threw on the first T-shirt I found and ran out the door. / Я просто накинул (быстро надел) первую попавшуюся футболку и выбежал за дверь.
She threw on a coat over her pajamas to get the mail. / Она накинула пальто поверх пижамы, чтобы забрать почту.
No need to dress up, just throw on something comfortable. / Не нужно наряжаться, просто надень (накинь) что-нибудь удобное.
