Накатывать

Варианты перевода

wash over — накатывать, охватывать, захлестывать, овладевать

Описывает внезапное и сильное чувство (эмоцию, усталость, воспоминание), которое охватывает человека, подобно волне. Часто используется в пассивном залоге или с упоминанием самого чувства.

A wave of sadness washed over her. / Её захлестнула волна грусти.

Let the feeling of relaxation wash over you. / Позвольте чувству расслабления накатить на вас.

A sudden tiredness washed over him after the long journey. / Внезапная усталость накатила на него после долгого путешествия.

surge — хлынуть, подниматься, приливать

Используется для описания резкого подъёма или наплыва чего-либо: волн, эмоций, толпы. Подразумевает мощное, стремительное движение.

The waves surged onto the shore. / Волны накатывали на берег.

He felt a surge of anger. / Он почувствовал нарастание (прилив) гнева.

The crowd surged forward to see the celebrity. / Толпа поднялась (хлынула) вперед, чтобы увидеть знаменитость.

flood — захлестывать, переполнять, затапливать

Передает ощущение, что эмоции, мысли или воспоминания полностью заполняют сознание, не оставляя места ничему другому. Более сильный синоним ‘wash over’.

Memories of his childhood flooded his mind. / Воспоминания о детстве нахлынули на него.

Relief flooded through her as she heard the good news. / Облегчение накатило на неё, когда она услышала хорошие новости.

Grief flooded her heart after his departure. / Горе накатило на её сердце после его отъезда.

overwhelm — подавлять, охватывать, овладевать

Означает, что чувство или ситуация становятся настолько сильными, что с ними трудно справиться; они подавляют. Часто используется в пассивной форме ‘to be overwhelmed’.

A feeling of despair began to overwhelm him. / Чувство отчаяния начало на него накатывать.

She was overwhelmed by a sense of loss. / На неё накатило (её охватило) чувство утраты.

Don't let your emotions overwhelm you. / Не позволяй эмоциям переполнять (захлестнуть) тебя.

come over — находить, овладевать

Разговорный фразовый глагол, описывающий внезапно появившееся чувство или физическое состояние.

A strange feeling came over me when I entered the old house. / На меня накатило странное чувство, когда я вошёл в старый дом.

A wave of sleepiness came over him. / На него нахлынула сонливость.

I don't know what's come over her; she's usually so cheerful. / Не знаю, что на неё накатило; обычно она такая весёлая.

build up — нарастать, скапливаться, увеличиваться

Постепенное увеличение или накопление чего-либо, например, напряжения, эмоций или усталости.

Tension was building up in the room. / В комнате назревало (нарастало) напряжение.

Anger built up inside him until he could no longer stay silent. / Гнев накатывал на него, пока он не смог больше молчать.

The pressure builds up before the wave breaks. / Давление накатывает (нарастает) перед тем, как волна разобьется.

roll on — накатываться, надвигаться

Буквальное значение: описывает движение волн, накатывающихся на берег, или медленное, непрерывное движение чего-то массивного, например, тумана или туч.

The waves rolled on to the beach endlessly. / Волны без конца накатывали на пляж.

The fog rolled on from the sea, covering the town. / Туман накатывал с моря, накрывая город.

We watched the heavy storm clouds roll on. / Мы смотрели, как накатывают тяжелые грозовые тучи.

rack up — набирать, наматывать, накапливать

Используется в значении ‘накапливать’ или ‘набирать’ большое количество чего-либо в результате деятельности, например, пробег (километраж), очки или часы налёта.

He's a long-haul driver, so he racks up thousands of miles every month. / Он дальнобойщик, поэтому каждый месяц накатывает тысячи миль.

She has racked up over 500 hours of flight time. / Она накатала более 500 часов налёта.

As a taxi driver, you can rack up a lot of kilometers in a day. / Работая таксистом, можно накатать много километров за день.

have a drink — выпить, пропустить по рюмочке, бахнуть

Разговорное выражение. Одно из сленговых значений глагола ‘накатить’ (совершенный вид) — выпить алкоголь, обычно что-то крепкое и быстро.

Let's have a quick drink after this long day. / Давай по-быстрому накатим после этого долгого дня.

He suggested we have a drink to celebrate the deal. / Он предложил накатить, чтобы отпраздновать сделку.

"I need a drink," he said, looking tired. / «Нужно накатить», — сказал он с усталым видом.

knock back — опрокинуть, замахнуть, дерябнуть

Более неформальный и экспрессивный синоним ‘have a drink’, означающий выпить что-то (обычно алкоголь) быстро, залпом.

He knocked back three shots of tequila in a row. / Он опрокинул три рюмки текилы подряд.

Let's knock back a couple of beers before we go. / Давай накатим пару кружек пива перед уходом.

After a long week, I just want to knock back a whiskey. / После долгой недели я просто хочу накатить виски.

knurl — наносить рифление, накатывать насечку

Технический термин, означающий нанесение рифления (мелкой насечки) на металлическую или иную поверхность для улучшения хвата или фиксации.

The handle of the tool needs to be knurled for a better grip. / На ручку инструмента нужно накатать рифление для лучшего хвата.

This machine is used to knurl steel rods. / Этот станок используется, чтобы накатывать рифление на стальные стержни.

Knurling the knob makes it easier to turn with oily hands. / Накатывание насечки на ручку облегчает её поворот жирными руками.

Сообщить об ошибке или дополнить