Напоить

Варианты перевода

give a drink to — напоить, дать попить, дать напиться

Общий и наиболее нейтральный перевод. Означает дать кому-либо (человеку или животному) напиток, чтобы утолить жажду.

She stopped to give a drink to the thirsty child. / Она остановилась, чтобы напоить ребёнка, который хотел пить.

After a long hike, the first thing he did was give a drink to his dog. / После долгого похода первым делом он напоил свою собаку.

The nurse gently gave a drink to the weak patient. / Медсестра аккуратно напоила ослабшего пациента.

water — повести на водопой, дать воды (животным)

Используется в основном по отношению к животным (лошадям, коровам и т.д.), когда речь идёт о том, чтобы дать им воды.

The farmer took his horses to the river to water them. / Фермер отвёл своих лошадей к реке, чтобы напоить их.

It's important to water the cattle twice a day in this heat. / В такую жару важно поить (напоить) скот дважды в день.

We need to find a well to water our camels. / Нам нужно найти колодец, чтобы напоить наших верблюдов.

make someone drink — заставить выпить, споить

Подразумевает, что действие совершается с некоторым усилием или принуждением. Например, когда поят лекарством или заставляют выпить алкоголь.

It was difficult, but we managed to make the cat drink the medicine. / Было трудно, но нам удалось напоить кошку лекарством.

They held him down and made him drink the strange potion. / Они удерживали его и заставили выпить (напоили его) странное зелье.

You can't make a child drink milk if he hates it. / Вы не можете напоить ребёнка молоком, если он его ненавидит.

He didn't want any more, but his friends made him drink another shot. / Он больше не хотел, но друзья заставили его выпить (напоили) ещё одну стопку.

get someone drunk — споить, напоить допьяна

Прямое значение: напоить кого-либо алкоголем до состояния опьянения, часто с определённым намерением.

His main goal at the party was to get his friend drunk. / Его главной целью на вечеринке было напоить своего друга.

She got him drunk on cheap wine and stole his phone. / Она напоила его дешёвым вином и украла его телефон.

Be careful, he might try to get you drunk to learn your secrets. / Будь осторожен, он может попытаться тебя напоить, чтобы выведать твои секреты.

ply with drink — спаивать, настойчиво угощать выпивкой, опаивать

Означает настойчиво и многократно угощать кого-либо напитками (обычно алкогольными), чтобы добиться какой-то цели (например, разговорить или обмануть).

The spy plied the official with drink to get classified information. / Шпион настойчиво поил чиновника, чтобы получить секретную информацию.

The seller plied potential buyers with champagne to make them more agreeable. / Продавец напаивал потенциальных покупателей шампанским, чтобы сделать их более сговорчивыми.

He felt uncomfortable as they kept plying him with vodka. / Ему было не по себе, так как его постоянно пытались напоить водкой.

treat to a drink — угостить выпивкой, проставиться

Означает угостить кого-либо напитком в социальном контексте (в баре, ресторане), заплатив за него.

To celebrate the deal, he treated the whole team to a drink. / Чтобы отпраздновать сделку, он напоил (угостил) всю команду.

Let me treat you to a drink after work. / Позволь мне угостить тебя выпивкой (напоить тебя) после работы.

It's my birthday, so I'll treat everyone to a drink! / У меня день рождения, так что я всех пою (угощаю)!

stand someone a drink — угостить, купить выпивку, проставиться

Идиома, синонимичная ‘treat to a drink’. Означает купить кому-либо выпивку, угостить.

He saw an old friend across the bar and went to stand him a drink. / Он увидел старого друга на другом конце бара и пошёл напоить его (угостить его выпивкой).

Hey, let me stand you a drink. What are you having? / Эй, позволь тебя угостить (напоить). Что будешь?

It's a nice gesture to stand someone a drink on their birthday. / Угостить (напоить) кого-то в его день рождения — это хороший жест.

liquor up — накачать алкоголем, напоить допьяна, споить

Очень неформальный, разговорный синоним для ‘get someone drunk’. Означает обильно напоить кого-то алкоголем.

We have to liquor him up before we tell him the bad news. / Мы должны его хорошенько напоить, прежде чем сообщим ему плохие новости.

The plan was to liquor up the guards and sneak past them. / План был в том, чтобы напоить охранников и прокрасться мимо них.

He liquored himself up to get the courage to speak to her. / Он напоил себя (напился), чтобы набраться смелости с ней заговорить.

give to drink — дать выпить, дать попить

Более формальный или немного устаревший вариант ‘give a drink to’. Часто встречается в литературе.

The kind woman found a lost traveler and gave him water to drink. / Добрая женщина нашла заблудившегося путника и напоила его водой.

They gave the wounded soldier some warm tea to drink. / Они напоили раненого солдата тёплым чаем.

The host welcomed us and gave us fine wine to drink. / Хозяин поприветствовал нас и щедро напоил хорошим вином.

Сообщить об ошибке или дополнить