Натворить
Варианты перевода
make a mess of things — натворить, наломать дров, всё испортить, устроить беспорядок, напортачить
Сделать что-то неправильно, создать беспорядок или проблемную ситуацию. Часто используется, когда речь идет о неудачном выполнении задачи, плана или проекта.
I tried to fix the printer myself, but I just made a mess of things. / Я пытался сам починить принтер, но только всё испортил (натворил дел).
He was in charge of the party and made a complete mess of things. / Он отвечал за вечеринку и натворил там полный беспорядок.
Don't let him manage the project; he'll make a mess of things. / Не позволяй ему управлять проектом, он только всё испортит.
screw up — накосячить, напортачить, облажаться, завалить дело
(Неформальное, разговорное) Сильно ошибиться, провалить дело, ‘накосячить’. Очень распространенное выражение в повседневной речи.
I really screwed up this time. My boss is going to be furious. / В этот раз я крупно накосячил. Мой босс будет в ярости.
Please don't screw this up. It's very important to me. / Пожалуйста, не напортачь. Это очень важно для меня.
What did you screw up now? / Что ты теперь натворил?
He screwed up by telling her the secret. / Он натворил дел (совершил большую ошибку), рассказав ей секрет.
cause trouble — натворить бед, создавать проблемы, причинять беспокойство
Создавать проблемы, неприятности или беспокойство для себя или других. Указывает на результат действий, который привел к проблемам.
The children were quiet for too long; I'm afraid they've caused some trouble. / Дети слишком долго сидели тихо; боюсь, они там что-то натворили.
He has a reputation for causing trouble wherever he goes. / У него репутация человека, который натворит дел, где бы ни появился.
I didn't mean to cause trouble, I was just trying to help. / Я не хотел натворить бед, я просто пытался помочь.
do something wrong — сделать что-то не так, совершить ошибку, поступить неправильно
(Нейтральное) Совершить ошибку или неправильный поступок. Наиболее общее и нейтральное по стилю выражение.
The puppy looks guilty, I think it did something wrong. / Щенок выглядит виноватым, думаю, он что-то натворил.
He felt terrible because he knew he had done something wrong. / Он чувствовал себя ужасно, потому что знал, что натворил что-то плохое.
From the look on your face, I can tell you've done something wrong. / По твоему лицу я вижу, что ты что-то натворил.
bungle — напортачить, провалить, испортить дело
Неуклюже или некомпетентно выполнить задачу, что привело к провалу. Подразумевает некомпетентность или неумелость.
The spies bungled the mission and were captured. / Шпионы провалили миссию (напортачили с ней) и были схвачены.
He bungled the presentation and embarrassed the whole team. / Он напрочь испортил презентацию и опозорил всю команду.
They bungled the investigation, and the real criminal got away. / Они бездарно провели расследование (всё испортили), и настоящий преступник скрылся.
make a hash of something — всё испортить, напутать, завалить дело
(Британский английский, неформальное) Полностью испортить что-либо, сделать что-то очень плохо. Похоже на ‘make a mess of things’.
I'm afraid I've made a real hash of this report. / Боюсь, я совершенно испортил этот отчёт (наворотил в нём).
She made a complete hash of the cake recipe. / Она полностью испортила торт, всё напутав в рецепте.
Give the job to me; you'll only make a hash of it. / Дай эту работу мне, а то ты только всё испортишь.
wreak havoc — натворить бед, сеять хаос, вызывать разрушения, учинить разгром
(Более формальное, книжное) Вызывать массовые разрушения, сеять хаос, причинять огромный ущерб. Используется для описания серьезных, масштабных последствий.
The storm wreaked havoc on the coastal towns. / Шторм натворил много бед (произвёл опустошения) в прибрежных городах.
The computer virus wreaked havoc across the company's network. / Компьютерный вирус посеял хаос в сети компании.
The toddler was left alone for five minutes and wreaked havoc in the living room. / Малыша оставили одного на пять минут, и он натворил дел (устроил полный разгром) в гостиной.
stir up trouble — мутить воду, провоцировать конфликт, сеять раздор, подстрекать
Намеренно провоцировать ссоры, конфликты или проблемы. Подразумевает умышленное создание неприятностей, часто между другими людьми.
He loves to stir up trouble between his colleagues. / Он любит создавать неприятности между своими коллегами (сталкивать их лбами).
Stop trying to stir up trouble; we were all getting along fine. / Перестань мутить воду, у нас же всё было хорошо.
His comments were clearly intended to stir up trouble. / Его комментарии были явно нацелены на то, чтобы натворить бед (спровоцировать конфликт).
mess things up — всё испортить, напортачить, напутать
(Разговорное) Испортить ситуацию, план или задачу своими действиями. Очень похоже на ‘screw up’ и ‘make a mess of things’.
I trusted you with one simple task, and you still managed to mess things up. / Я доверил тебе одно простое задание, а ты и тут умудрился всё испортить (напортачить).
Be careful not to mess things up on your first day at the new job. / Смотри не натвори дел в свой первый день на новой работе.
She messed things up by arriving late to the crucial meeting. / Она всё испортила, опоздав на важнейшую встречу.
