Нечего

Варианты перевода

(one) has nothing to + verb — нечего, не имеется, отсутствует что-либо для

Классическая конструкция, указывающая на отсутствие у кого-либо (I, you, he, she, we, they) объекта, предмета или темы для совершения действия. В русском языке подлежащее (тот, у кого ничего нет) стоит в дательном падеже (мне, ему, нам и т.д.).

I have nothing to say to you. / Мне нечего тебе сказать.

He felt awkward because he had nothing to add to the conversation. / Он чувствовал себя неловко, потому что ему нечего было добавить к разговору.

We have nothing to wear to the party. / Нам нечего надеть на вечеринку.

They have nothing to lose, so they will take the risk. / Им нечего терять, поэтому они рискнут.

there is nothing to + verb — не на что смотреть, не о чем беспокоиться

Используется для описания ситуации или места, где отсутствует объект или возможность для действия. Часто носит безличный характер или описывает обстановку в целом, а не относится к конкретному человеку.

Please move along, there is nothing to see here. / Пожалуйста, проходите, здесь нечего смотреть.

Don't worry, there is nothing to be afraid of. / Не волнуйся, бояться нечего.

When we arrived, there was nothing to eat. / Когда мы приехали, есть было нечего.

There's nothing to discuss, my decision is final. / Тут нечего обсуждать, моё решение окончательное.

(there is) nothing left to + verb — ничего не осталось, всё закончилось

Подчёркивает, что какой-либо ресурс (еда, деньги, слова, варианты) исчерпан, и поэтому действие совершить невозможно. Акцент на том, что ‘больше нечего’.

We've eaten all the bread, so there's nothing left to make sandwiches with. / Мы съели весь хлеб, так что делать бутерброды нечего.

After he explained everything, there was nothing left to ask. / После того как он всё объяснил, спрашивать было больше нечего.

All the good seats were taken. There was nothing left to choose from. / Все хорошие места были заняты. Выбирать было нечего.

(there is) no reason to + verb — нет причин, нет оснований, незачем

Используется, когда действие считается необоснованным или излишним. Указывает на отсутствие веской причины для какого-либо эмоционального или физического действия. Синонимично русскому ‘незачем’.

It was a simple mistake, there is no reason to get so angry. / Это была простая ошибка, нечего так злиться.

Calm down, there is no reason to panic. / Успокойся, нечего паниковать.

He helps everyone, so there was no reason to refuse him. / Он всем помогает, поэтому нечего было ему отказывать.

nothing to be done — ничего не поделаешь, ничего не попишешь

Употребляется в значении ‘ничего не поделаешь’. Описывает ситуацию, которую невозможно изменить, и остаётся только смириться. Часто используется как самостоятельная фраза-реакция.

The flight is cancelled. Nothing to be done, we'll have to wait. / Рейс отменили. Нечего делать, придётся ждать.

I'm afraid the vase is broken beyond repair. Nothing to be done. / Боюсь, вазу уже не починить. Тут нечего делать (ничего не поделаешь).

So we lost the game. Nothing to be done about it now. / Итак, мы проиграли. Теперь уже нечего делать.

(one) has no business + V-ing / here / there — не иметь права, не твоё дело, не лезь

Идиоматическое выражение, означающее, что кто-то не имеет права делать что-либо или находиться где-либо. Часто несёт оттенок осуждения, показывая, что человек вмешивается не в своё дело.

You have no business being in this private territory. / Тебе нечего делать на этой частной территории.

Tell him he has no business interfering in our conversation. / Скажи ему, что ему нечего вмешиваться в наш разговор.

She had no business reading my diary. / Нечего ей было читать мой дневник.

Сообщить об ошибке или дополнить