Нечисть

Варианты перевода

evil spirits — нечисть, злые духи, нечистая сила, бесы

Общее и наиболее прямое значение. Обозначает злых духов, призраков и другие враждебные сверхъестественные сущности в широком смысле, как в фольклоре, так и в быту. Часто используется как собирательное понятие.

The old woman used herbs to protect her house from evil spirits. / Старушка использовала травы, чтобы защитить свой дом от нечисти (злых духов).

Folktales often warn about evil spirits that live in the deep forest. / В сказках часто предостерегают о нечисти, которая обитает в глухом лесу.

He felt a strange chill, as if evil spirits were present in the room. / Он почувствовал странный холод, словно в комнате присутствовала нечисть.

unclean spirits — нечистые духи, нечистая сила

Более формальный или религиозный термин, часто встречающийся в священных текстах, например, в Библии. Подчёркивает ‘нечистоту’ духов с точки зрения религии. Буквально соответствует русскому ‘нечистые духи’.

The scripture tells a story of a man possessed by an unclean spirit. / Писание рассказывает историю о человеке, одержимом нечистым духом (нечистью).

The exorcist's job was to cast out unclean spirits. / Работа экзорциста заключалась в изгнании нечисти.

In his sermon, he spoke about the struggle against unclean spirits. / В своей проповеди он говорил о борьбе с нечистыми духами.

demons — демоны, бесы, черти

Обозначает конкретных злых сущностей, часто обладающих силой и интеллектом. В отличие от безличных ‘spirits’, ‘demons’ — это активные и могущественные противники. Используется в мифологии, религии и фэнтези.

The hero had to fight an army of demons to save the world. / Герою пришлось сразиться с армией демонов (нечисти), чтобы спасти мир.

She had a nightmare that she was being chased by demons. / Ей приснился кошмар, будто за ней гнались демоны.

The ancient ritual was meant to summon demons from the underworld. / Древний ритуал предназначался для вызова демонов (нечисти) из преисподней.

fiends — исчадия ада, изверги, демоны

Очень злые, жестокие и коварные духи или демоны. Слово подчёркивает их дьявольскую природу. Также может использоваться в переносном смысле для описания крайне злого и жестокого человека.

The gates of hell opened, releasing hordes of fiends upon the earth. / Врата ада разверзлись, выпустив на землю полчища исчадий ада (нечисти).

In the story, the knight battled a powerful fiend from another dimension. / В рассказе рыцарь сражался с могущественным демоном (нечистью) из другого измерения.

Only a fiend could commit such a terrible crime. / Только изверг мог совершить такое ужасное преступление.

undead — нежить, мертвецы, восставшие из мертвых

Собирательный термин для существ, которые умерли, но продолжают существовать и действовать (вампиры, зомби, скелеты, личи). Наиболее близкий аналог русского слова ‘нежить’.

The necromancer raised an army of the undead from the old graveyard. / Некромант поднял армию нежити (нечисти) со старого кладбища.

To kill the undead, you must destroy the brain or use fire. / Чтобы убить нежить, нужно уничтожить мозг или использовать огонь.

The heroes entered the crypt, which was swarming with undead guardians. / Герои вошли в склеп, который кишел стражами-нежитью.

Vampires are one of the most famous types of the undead. / Вампиры — один из самых известных видов нежити.

monsters — монстры, чудовища, твари

Общий термин для любых пугающих, уродливых или сверхъестественных существ, враждебных человеку. Может включать в себя как духов, так и физических созданий.

As a child, I was afraid of monsters hiding under my bed. / В детстве я боялся монстров (нечисти), прячущихся под кроватью.

The book described all sorts of mythical monsters and creatures. / В книге описывались всевозможные мифические чудовища и существа.

The people who did this were not men, they were monsters. / Люди, которые это сделали, были не людьми, а чудовищами (нечистью).

scum — мразь, отбросы, подонки, сброд

Переносное, очень грубое и презрительное слово для обозначения подлых, низких людей; отбросы общества. Используется для выражения крайнего отвращения.

The police need to clear this scum off our streets. / Полиции нужно очистить наши улицы от этой нечисти (мрази).

He considered the corrupt officials to be the scum of the earth. / Он считал коррумпированных чиновников отбросами общества (нечистью).

Don't listen to him, he's a piece of scum. / Не слушай его, он просто подонок (дно).

rabble — сброд, чернь, отребье

Презрительное слово для обозначения шумной, неуправляемой толпы людей, которую говорящий считает ‘низшей’; сброд, чернь.

The king refused to listen to the demands of the angry rabble. / Король отказался слушать требования разгеванной черни (сброда).

From his balcony, the nobleman looked down on the rabble in the square. / Со своего балкона аристократ смотрел сверху вниз на сброд на площади.

The guards were tasked with controlling the rabble at the gates. / Стражникам было поручено сдерживать толпу (нечисть) у ворот.

vermin — вредители, паразиты, отбросы, сброд

В прямом смысле — вредители (крысы, насекомые). В переносном и очень оскорбительном смысле — презренные, вредные для общества люди, от которых хотят избавиться.

He referred to the street gangs as vermin that infest the city. / Он называл уличные банды нечистью (паразитами), которая наводнила город.

The abandoned house was full of rats and other vermin. / Заброшенный дом был полон крыс и прочей нечисти (вредителей).

The dictator called his opponents 'vermin' in his speech. / В своей речи диктатор назвал своих оппонентов 'нечистью'.

Сообщить об ошибке или дополнить