Обзывать
Варианты перевода
call names — обзывать, обзываться, давать прозвища, оскорблять
Самый прямой и распространенный перевод. Означает использовать обидные или оскорбительные прозвища в адрес кого-либо. Часто используется, когда речь идет о детях, но применимо и к взрослым.
Stop calling your sister names! / Перестань обзывать свою сестру!
The other children at school used to call him names because of his glasses. / Другие дети в школе обзывали его из-за очков.
He was angry and started calling me all sorts of names. / Он разозлился и начал обзывать меня всякими словами.
It's immature to call people names just because you disagree with them. / Обзывать людей просто потому, что ты с ними не согласен, — это незрело.
insult — оскорблять, унижать, задевать
Более общее слово, означающее ‘оскорблять’. ‘Обзывать’ — это один из способов оскорбить (to insult) кого-либо. Используется в более широком контексте, чем просто навешивание ярлыков.
She felt insulted when he called her lazy. / Она почувствовала себя оскорбленной, когда он обозвал ее лентяйкой.
Please don't insult me in front of my friends. / Пожалуйста, не обзывай (не оскорбляй) меня перед моими друзьями.
He didn't just disagree with my opinion, he insulted me personally. / Он не просто не согласился с моим мнением, он меня лично оскорбил (обозвал).
revile — поносить, бранить, клеймить, ругать
Очень сильное и формальное, книжное слово. Означает яростно ругать, поносить, используя оскорбительную лексику. Встречается чаще в литературе или публицистике, чем в повседневной речи.
The press reviled the politician for his controversial decisions. / Пресса поносила (обзывала) политика за его спорные решения.
He was reviled by his opponents as a traitor. / Противники обзывали его предателем.
She reviled him for his cruelty and selfishness. / Она поносила его за его жестокость и эгоизм.
name-call — обзываться, навешивать ярлыки, оскорблять
Современный и точный перевод, который дословно переводится как ‘называть именами/прозвищами’. Часто используется как глагол (to name-call) или отглагольное существительное (name-calling).
During the debate, the candidates started to name-call instead of discussing the issues. / Во время дебатов кандидаты начали обзываться вместо того, чтобы обсуждать проблемы.
I told my son that it's not nice to name-call his classmates. / Я сказал сыну, что нехорошо обзывать своих одноклассников.
He resorts to name-calling when he can't win an argument. / Он прибегает к обзывательствам, когда не может выиграть спор.
call — называть, обозвать
Используется в конструкции ‘to call someone something’ (назвать кого-то кем-то/чем-то). Может иметь как нейтральное, так и негативное значение. В негативном контексте является прямым переводом глагола ‘обозвать’.
Are you calling me a liar? / Вы что, называете меня лжецом?
She was very upset when he called her stupid. / Она очень расстроилась, когда он обозвал ее глупой.
He called his business partner a thief and stormed out of the room. / Он обозвал своего делового партнера вором и выбежал из комнаты.
Don't you dare call me a coward! / Не смей обзывать меня трусом!
