Одеться

Варианты перевода

get dressed — одеваться, одеться

Общий и наиболее употребительный глагол, означающий процесс надевания одежды.

It's time to get up and get dressed for school. / Пора вставать и одеваться в школу.

I'll be ready in five minutes, I just need to get dressed. / Я буду готов через пять минут, мне только нужно одеться.

He got dressed quickly and ran out the door. / Он быстро оделся и выбежал за дверь.

dress oneself — одеваться самому, одеться самостоятельно

Более формальный или акцентированный вариант. Часто используется, когда говорят о детях, которые учатся одеваться самостоятельно, или о людях, которым нужна помощь.

My son is only three, but he can already dress himself. / Моему сыну всего три года, но он уже умеет одеваться сам.

After the injury, he couldn't dress himself for a week. / После травмы он не мог одеваться самостоятельно целую неделю.

It's an important skill for a child to learn to dress themselves. / Умение одеваться самостоятельно — это важный навык для ребенка.

put on clothes — надеть одежду, одеться

Более дословный перевод, который делает акцент на самом действии надевания конкретных предметов одежды. Менее распространен, чем ‘get dressed’, для обозначения всего процесса.

It's cold in here, you should put on some warm clothes. / Здесь холодно, тебе следует надеть теплую одежду.

Wait a second, I need to put on my clothes. / Подожди секунду, мне нужно надеть одежду (одеться).

He took off his pajamas and put on his work clothes. / Он снял пижаму и надел свою рабочую одежду.

dress up — наряжаться, нарядиться, одеться празднично

Означает ‘нарядиться’, ‘одеться празднично’ или ‘официально’. Используется, когда речь идет об одежде для особого случая, а не о повседневной.

We have to dress up for the wedding. / Нам нужно нарядиться на свадьбу.

It's a fancy restaurant, so you should dress up a bit. / Это дорогой ресторан, так что тебе стоит приодеться.

Children love to dress up for Halloween. / Дети любят наряжаться на Хэллоуин.

I don't feel like dressing up tonight, let's just stay home. / Мне не хочется сегодня наряжаться, давай просто останемся дома.

wrap up — тепло одеться, укутаться, закутаться

Означает ‘тепло одеться’, ‘укутаться’. Используется, когда говорят об одежде для холодной погоды.

Wrap up well, it's freezing outside! / Оденься потеплее (укутайся), на улице мороз!

She wrapped up in a warm scarf and a hat. / Она укуталась в теплый шарф и шапку.

You need to wrap the baby up before you take him for a walk. / Нужно тепло укутать ребенка, прежде чем выводить его на прогулку.

attire oneself — облачиться, нарядиться, одеться (в высоком стиле)

Очень формальный и устаревший или книжный вариант. В современной разговорной речи практически не используется.

The knight attired himself in shining armor. / Рыцарь облачился в сияющие доспехи.

She attired herself in the finest silks for the royal ball. / Она облачилась в лучшие шелка для королевского бала.

To attire oneself for the ceremony was a long and complex ritual. / Облачиться для церемонии было долгим и сложным ритуалом.

clothe yourself — одевать себя, обеспечивать себя одеждой, одеться

Чаще означает ‘обеспечить себя одеждой’ в более широком смысле, чем просто надеть ее. Может также использоваться как прямой призыв одеться, но звучит очень формально или даже немного странно в повседневной речи.

It is a basic human need to feed and clothe yourself. / Кормить и одевать себя — это базовая потребность человека.

With his first salary, he was finally able to clothe himself properly. / На свою первую зарплату он наконец-то смог прилично одеться (купить себе одежду).

Clothe yourself, we have guests arriving soon! / Оденься, к нам скоро придут гости!

Сообщить об ошибке или дополнить