Оскал

Варианты перевода

snarl — оскал, звериный оскал, рычание, злая усмешка

Это наиболее точный перевод, который передает агрессию и угрозу. Слово ‘snarl’ означает и рычание, и сам оскал (показывание зубов), выражающий злобу. Часто используется по отношению к животным (особенно собакам), но также и к людям.

The dog met me with a menacing snarl. / Собака встретила меня угрожающим оскалом.

With a snarl of contempt, he turned and walked away. / С презрительным оскалом он отвернулся и ушел.

The wolf drew back its lips in a silent snarl. / Волк оттянул губы в беззвучном оскале.

'Get out!', he snarled. / 'Убирайся!', — прорычал он, оскалившись.

bared teeth — обнаженные зубы, оскаленные зубы

Буквальное описание действия: показанные, обнажённые зубы. Используется как для животных, так и для людей в контексте агрессии, ярости или сильного напряжения.

The captured wolf faced the hunters with bared teeth. / Пойманный волк встретил охотников с оскаленными зубами.

He smiled, but it was more of a show of bared teeth than a sign of friendship. / Он улыбнулся, но это был скорее оскал (показ зубов), чем знак дружбы.

The baboon's display of bared teeth is a warning to rivals. / Оскал павиана (показ обнаженных зубов) — это предупреждение соперникам.

grin — зловещая усмешка, ухмылка, хищная улыбка

Слово ‘grin’ обычно означает широкую, часто добродушную улыбку. Однако в определенном контексте, с прилагательными вроде ‘savage’ (дикий), ‘predatory’ (хищный) или ‘mad’ (безумный), оно может передавать значение зловещего, хищного оскала, похожего на улыбку. Используйте с осторожностью.

The villain looked at him with a predatory grin. / Злодей посмотрел на него с хищным оскалом.

The skull had a wide, empty grin. / Череп застыл в широком, пустом оскале.

It wasn't a smile, it was a savage grin of victory. / Это была не улыбка, а дикий оскал победы.

He faced the danger with a mad grin on his face. / Он встретил опасность с безумным оскалом на лице.

Сообщить об ошибке или дополнить