Оставление
Варианты перевода
abandonment — оставление, покидание, оставление на произвол судьбы, забрасывание, запустение
Оставление кого-либо или чего-либо, особенно когда вы несёте за это ответственность. Часто имеет негативный оттенок (бросание, покидание на произвол судьбы).
The abandonment of the project was a huge disappointment for the team. / Оставление проекта стало огромным разочарованием для команды.
Child abandonment is a serious crime in most countries. / Оставление ребенка является серьезным преступлением в большинстве стран.
The old factory is in a state of complete abandonment. / Старая фабрика находится в состоянии полного оставления (запустения).
Her abandonment of her family shocked everyone who knew her. / Её оставление семьи шокировало всех, кто её знал.
leaving — уход, покидание, отъезд
Общий, нейтральный термин, означающий уход, отъезд или процесс оставления чего-либо где-либо. Может использоваться в самых разных ситуациях.
Leaving your keys in the ignition is a bad idea. / Оставление ключей в замке зажигания — плохая идея.
His leaving the company was unexpected. / Его оставление компании (уход из компании) было неожиданным.
The leaving of a message on the answering machine is standard practice. / Оставление сообщения на автоответчике — это стандартная практика.
desertion — дезертирство, оставление поста, оставление семьи
Дезертирство; оставление своего поста, обязанностей или семьи в нарушение долга или закона. Имеет сильный негативный оттенок.
The soldier was accused of desertion from his post. / Солдата обвинили в оставлении своего поста (дезертирстве).
Desertion during wartime is a capital offense. / Оставление службы (дезертирство) в военное время является преступлением, караемым смертной казнью.
She filed for divorce on the grounds of desertion. / Она подала на развод на основании оставления семьи.
forsaking — отречение, покидание, отказ от
Более эмоциональное или литературное слово, означающее покидание или отказ от кого-либо или чего-либо, кому/чему вы были верны (например, друзей, принципов, идеалов).
His forsaking of his initial promises disappointed his followers. / Оставление им (отказ от) своих первоначальных обещаний разочаровало его последователей.
The story is about the forsaking of old traditions for a new way of life. / Эта история об оставлении старых традиций ради нового образа жизни.
The forsaking of one's principles for money is a common theme in literature. / Оставление своих принципов (отречение от них) ради денег — частая тема в литературе.
relinquishment — отказ от права, уступка, передача
Формальный, часто юридический термин, означающий добровольный отказ от права, требования, владения или контроля над чем-либо.
The relinquishment of parental rights is a permanent legal action. / Оставление родительских прав (отказ от них) — это необратимое юридическое действие.
He signed a deed of relinquishment for the property. / Он подписал акт об оставлении (отказе от) прав на собственность.
The treaty demanded the relinquishment of all claims to the territory. / Договор требовал оставления (отказа от) всех претензий на территорию.
dereliction — неисполнение обязанностей, халатность, пренебрежение долгом
Формальный термин, означающий невыполнение своих обязанностей или пренебрежение долгом. Почти всегда используется во фразе ‘dereliction of duty’ (неисполнение обязанностей).
The guard was fired for dereliction of duty. / Охранника уволили за оставление поста (неисполнение служебных обязанностей).
The investigation revealed a serious dereliction of responsibility by the management. / Расследование выявило серьезное оставление (пренебрежение) ответственностью со стороны руководства.
He was found guilty of gross dereliction of duty. / Его признали виновным в преступной халатности.
withdrawal — вывод, уход, прекращение участия, изъятие
Выход, прекращение участия или отступление. Означает оставление какой-либо деятельности, места или ситуации.
The withdrawal of troops from the area began this morning. / Оставление (вывод) войск из этого района началось сегодня утром.
His withdrawal from the presidential race surprised the nation. / Его оставление (выход из) президентской гонки удивило страну.
The company announced the withdrawal of the faulty product from sale. / Компания объявила об оставлении (изъятии) бракованного товара из продажи.
discontinuation — прекращение, отмена, снятие с производства
Прекращение производства, предоставления или использования чего-либо (например, продукта, услуги, практики).
We regret to announce the discontinuation of our express delivery service. / Мы с сожалением сообщаем об оставлении (прекращении) нашей услуги экспресс-доставки.
The discontinuation of the popular TV show angered its fans. / Оставление (прекращение показа) популярного телешоу разозлило его поклонников.
Due to the discontinuation of support, the app will no longer receive updates. / В связи с оставлением (прекращением) поддержки приложение больше не будет получать обновления.
detention — оставление после уроков
Употребляется в специфическом значении ‘оставление после уроков’ в качестве школьного наказания.
He got a detention for talking during the lesson. / Он получил оставление после уроков за разговоры во время занятия.
If you are late again, you will have to stay for detention. / Если ты снова опоздаешь, тебе придётся пойти на оставление после уроков.
I can't go to the cinema, I have detention after school. / Я не могу пойти в кино, у меня оставление после уроков.
