Отвязаться

Варианты перевода

get rid of — отвязаться, избавиться, отделаться

Основное и самое универсальное значение. Означает избавиться от кого-то или чего-то назойливого, мешающего или ненужного. Можно использовать как в формальных, так и в неформальных ситуациях.

How can I get rid of him? He keeps calling me. / Как мне от него отвязаться? Он постоянно мне звонит.

I finally got rid of that annoying pop-up ad on my computer. / Я наконец-то отвязался от этой надоедливой всплывающей рекламы на компьютере.

She's trying to get rid of a bad habit. / Она пытается избавиться (отвязаться) от вредной привычки.

leave alone — оставить в покое, отстать

Просьба или требование прекратить беспокоить, оставить в покое.

I wish he would just leave me alone. / Хотел бы я, чтобы он наконец отвязался от меня (оставил меня в покое).

Tell your little brother to leave me alone! / Скажи своему младшему брату, чтобы он отвязался от меня!

After I told him I wasn't interested, he finally left me alone. / После того, как я сказала ему, что он мне не интересен, он наконец отвязался.

get off one's back — отстать, слезть с кого-либо, оставить в покое

Очень распространенное разговорное выражение. Буквально ‘слезть с чьей-то спины’. Означает прекратить критиковать, давить на кого-то или постоянно его контролировать. Прямой аналог для ‘отвяжись!’ в повелительном наклонении — ‘Get off my back!’

I wish my parents would get off my back about my grades. / Хотел бы я, чтобы мои родители отвязались от меня по поводу моих оценок.

Just get off my back, will you? I'll do it when I have time. / Просто отвяжись, ладно? Я сделаю это, когда будет время.

She told her boss to get off her back and let her do her job. / Она сказала своему начальнику, чтобы он отвязался от нее и дал ей делать свою работу.

shake off — отделаться, оторваться от, стряхнуть с себя

Образное выражение, означающее избавиться от кого-то или чего-то, что следует за вами или мешает (преследователь, болезнь, плохое чувство). Подразумевает активное действие, чтобы освободиться.

The celebrity tried to shake off the paparazzi. / Знаменитость пыталась сбросить (отделаться от) папарацци.

We managed to shake off the car that was following us. / Нам удалось отвязаться (оторваться) от машины, которая нас преследовала.

I can't seem to shake off this cold. / Никак не могу отделаться от этого насморка.

ditch — бросить, кинуть, сбежать от

Очень неформальный, сленговый вариант. Означает бросить, оставить кого-то, от кого вы хотите избавиться, часто внезапно или без предупреждения.

He ditched his friends and left the party early. / Он отвязался от друзей (бросил их) и ушел с вечеринки пораньше.

I had to ditch my date because he was so boring. / Мне пришлось отвязаться от своего спутника (сбежать со свидания), потому что он был очень скучным.

Let's ditch this plan and go to the cinema instead. / Давай отвяжемся от этого плана (забьём на него) и пойдем лучше в кино.

bug off — отвяжись!, отстань!, отвали!

Грубое, неформальное повелительное наклонение. Прямой приказ прекратить беспокоить. Аналог русского ‘Отвяжись!’ или ‘Отстань!’. Используется только как команда.

Bug off! I'm trying to work here. / Отвяжись! Я пытаюсь работать.

He told the annoying kids to bug off. / Он сказал назойливым детям, чтобы они отвязались.

Why don't you just bug off and leave us alone? / Почему бы тебе просто не отвязаться и не оставить нас в покое?

come untied — развязаться

Прямое, буквальное значение: развязаться (о том, что было завязано). Используется для шнурков, лент, узлов и т.д.

My shoelace has come untied. / У меня отвязался (развязался) шнурок.

The knot on the package came untied during shipping. / Узел на посылке развязался во время доставки.

Be careful, the ribbon on your hair is about to come untied. / Осторожно, лента на твоих волосах вот-вот отвяжется.

get loose — сорваться с привязи, освободиться

Буквальное значение: освободиться, отвязаться (о ком-то или чем-то, что было привязано или удержано). Часто используется, когда говорят о животных.

The dog got loose and ran out of the yard. / Собака отвязалась (сорвалась с привязи) и выбежала со двора.

One of the horses got loose from the stable. / Одна из лошадей отвязалась (освободилась) в конюшне.

Hold the rope tightly so it doesn't get loose. / Держи веревку крепко, чтобы она не отвязалась.

Сообщить об ошибке или дополнить