Очухаться
Варианты перевода
come to — очухаться, прийти в себя, очнуться
Прийти в сознание после обморока, удара или анестезии.
When he came to, he was in a hospital bed. / Когда он пришёл в себя, он был на больничной койке.
She fainted from the heat but came to after a few minutes. / Она потеряла сознание от жары, но пробудилась (пришла в себя) через несколько минут.
Give him some space, I think he's coming to. / Дайте ему места, мне кажется, он очухивается (приходит в себя).
come round — прийти в себя, очнуться
Прийти в себя, очнуться. Синоним ‘come to’, более распространен в британском английском.
Your mother hasn't yet come round from the anaesthetic. / Ваша мама еще не оправилась (не отошла) от наркоза.
He was hit on the head and it took him a while to come round. / Его ударили по голове, и ему потребовалось время, чтобы очухаться.
She'll be fine once she comes round. / С ней все будет в порядке, как только она очухается.
regain consciousness — прийти в сознание, очнуться
Восстановить сознание. Более формальный или медицинский термин, чем ‘come to’.
The patient is expected to regain consciousness within a few hours. / Ожидается, что пациент очухается (придет в сознание) в течение нескольких часов.
After the accident, it took him a full day to regain consciousness. / После аварии ему потребовался целый день, чтобы очухаться.
The doctors were relieved when she finally regained consciousness. / Врачи вздохнули с облегчением, когда она наконец очухалась.
come to one's senses — опомниться, образумиться, взяться за ум
Опомниться, образумиться, начать мыслить здраво после заблуждения или периода нерационального поведения.
I hope he comes to his senses and stops wasting his money. / Надеюсь, он очухается (образумится) и перестанет тратить деньги впустую.
It took her a while to come to her senses after the shocking news. / Ей потребовалось время, чтобы очухаться после шокирующих новостей.
Come to your senses! You can't quit your job right now. / Очухайся! Ты не можешь уволиться с работы прямо сейчас.
pull oneself together — взять себя в руки, собраться, успокоиться
Взять себя в руки, успокоиться, восстановить самообладание после потрясения или в трудной ситуации.
I know it's hard, but you need to pull yourself together for the kids. / Я знаю, это тяжело, но тебе нужно собраться ради детей.
He took a deep breath and tried to pull himself together. / Он сделал глубокий вдох и попытался собраться.
Give me a minute to pull myself together. / Дай мне минуту очухаться.
get a grip — взять себя в руки, собраться с мыслями
Взять себя в руки, овладеть ситуацией. Часто используется как призыв к действию, звучит более неформально, чем ‘pull oneself together’.
Get a grip, man! We have to figure this out. / Очухайся, парень! Мы должны во всем этом разобраться.
She needs to get a grip on her emotions. / Ей нужно очухаться и взять свои эмоции под контроль.
I just couldn't get a grip and started crying. / Я просто не смогла очухаться (взять себя в руки) и начала плакать.
recover — оправиться, восстановиться
Оправиться, прийти в себя после болезни, шока или неприятного опыта. Часто подразумевает более длительный процесс, чем просто ‘очнуться’.
It took him a long time to recover from the shock of losing his job. / Ему потребовалось много времени, чтобы очухаться после шока от потери работы.
She's still recovering from the flu. / Она все еще поправляется после гриппа.
How long will it take to recover from the surgery? / Сколько времени займет, чтобы очухаться (восстановиться) после операции?
snap out of it — очнуться, встряхнуться, прийти в себя
Резко выйти из состояния задумчивости, грусти или ступора; очнуться, встряхнуться. Часто используется в повелительном наклонении.
He was just staring into space, so I clapped my hands to make him snap out of it. / Он просто смотрел в пустоту, и я хлопнул в ладоши, чтобы он опомнился (очнулся).
You've been depressed for weeks. It's time to snap out of it! / Ты в депрессии уже несколько недель. Пора очухаться (встряхнуться)!
Come on, snap out of it! We're going to be late. / Давай, очухайся! Мы опоздаем.
sober up — протрезветь, проспаться
Протрезветь, прийти в себя после употребления алкоголя.
He needs a few hours and some strong coffee to sober up. / Ему нужно несколько часов и крепкий кофе, чтобы очухаться (протрезветь).
She went for a walk in the cold air to sober up. / Она пошла прогуляться на холодном воздухе, чтобы очухаться.
Let him sleep. He'll sober up by morning. / Пусть поспит. К утру он очухается.
collect oneself — собраться с мыслями, взять себя в руки, успокоиться
Собраться с мыслями, успокоиться, восстановить контроль над собой. Похоже на ‘pull oneself together’, но может звучать немного более формально.
She paused to collect herself before answering the question. / Она сделала паузу, чтобы очухаться (собраться с мыслями), прежде чем ответить на вопрос.
He needed a moment to collect himself after hearing the bad news. / Ему потребовался момент, чтобы очухаться после того, как он услышал плохие новости.
Take a moment to collect yourself. / Найди минутку, чтобы очухаться (прийти в себя).
come to oneself — прийти в себя, очнуться, опомниться
Прийти в себя, очнуться. Может означать как возвращение сознания, так и восстановление здравомыслия. Иногда может звучать немного устаревшим.
When I came to myself, I was lying on the floor. / Когда я очухался, я лежал на полу.
It was only after he left that she came to herself and realized what had happened. / Только после того, как он ушел, она очухалась и поняла, что произошло.
After a period of great confusion, he finally came to himself. / После периода сильного замешательства он наконец очухался (пришел в себя).
