Передразнить
Варианты перевода
mimic — передразнить, копировать, подражать, пародировать
Копировать чьи-либо жесты, голос или манеру речи, часто в шутливой или насмешливой форме. Это один из самых близких и универсальных переводов.
Stop mimicking your little sister, it's not nice. / Перестань передразнивать свою младшую сестру, это нехорошо.
He had a talent for mimicking his teachers' voices. / У него был талант передразнивать голоса своих учителей.
The parrot learned to mimic human speech. / Попугай научился имитировать человеческую речь.
ape — обезьянничать, неуклюже копировать, кривляться
Неуклюже или глупо подражать кому-либо, часто преувеличенно и с целью высмеять. Несет более негативный оттенок, чем ‘mimic’, и близко к русскому ‘обезьянничать’.
He was aping the manager's walk behind his back. / Он за спиной у менеджера передразнивал (обезьянничал) его походку.
The children were aping every move the clown made. / Дети кривляясь повторяли каждое движение клоуна.
Don't just ape what you see on TV; think for yourself. / Не надо просто слепо копировать то, что видишь по телевизору; думай своей головой.
imitate — подражать, копировать, пародировать
Подражать кому-либо, копировать чьи-то действия или манеру речи. Часто имеет более нейтральный оттенок, чем ‘mimic’.
He got into trouble for imitating the teacher's lisp. / У него были неприятности за то, что он передразнивал шепелявость учителя.
My brother would always imitate the way I cried. / Мой брат всегда передразнивал мой плач.
She imitated his deep voice, saying, 'I am in charge here!' / Она передразнила его низкий голос, сказав: «Я здесь главный!»
To learn the language, you should imitate native speakers. (neutral context) / Чтобы выучить язык, следует подражать носителям языка. (нейтральный контекст)
mock — высмеивать, издеваться, дразнить
Высмеивать кого-либо, часто путем преувеличенного и обидного копирования их поведения или слов. Этот глагол акцентирует именно аспект насмешки и издевательства.
The other children mocked him for his accent. / Другие дети дразнили (или высмеивали) его из-за акцента.
She mocked his polite bow by making an overly dramatic one herself. / Она передразнила его вежливый поклон, сделав свой собственный чересчур драматичным.
Are you mocking me? / Ты смеёшься надо мной? / Ты меня передразниваешь?
take off — пародировать, изображать, копировать (в шутку)
Неформальное, фразовое выражение. Означает юмористически или сатирически пародировать кого-либо, копируя его характерные черты, голос и манеры.
He's brilliant at taking off celebrities. / Он блестяще пародирует (передразнивает) знаменитостей.
She took off the boss perfectly, capturing his accent and everything. / Она идеально спародировала босса, в точности скопировав его акцент и все остальное.
At the party, he started taking off all the teachers from our school. / На вечеринке он начал передразнивать всех учителей из нашей школы.
do an impression of — пародировать, изображать, копировать
Изображать кого-либо (часто известного человека), копируя его голос, жесты и манеры для развлечения. Очень близко к ‘пародировать’.
At the party, he did a hilarious impression of the president. / На вечеринке он уморительно изобразил президента.
My dad loves to do an impression of his own father snoring. / Мой папа любит передразнивать, как храпит его собственный отец.
Can you do an impression of our math teacher? / Можешь изобразить (передразнить) нашего учителя математики?
send up — высмеивать, пародировать, подшучивать над
Преимущественно британский английский (BrE). Высмеивать или сатирически пародировать кого-либо или что-либо. Похоже на ‘take off’.
The comedy show is famous for sending up politicians. / Это комедийное шоу знаменито тем, что высмеивает политиков.
He got a laugh by sending up the headmaster's morning announcements. / Он вызвал смех, спародировав утренние объявления директора школы.
The article sends up the latest fashion trends. / Статья высмеивает последние модные тенденции.
