Перепутать

Варианты перевода

mix up — путать, перепутать

Самый распространенный и универсальный перевод. Означает перепутать двух или более людей или предметов, часто из-за их сходства. Также используется, когда вы путаете информацию, даты, факты.

I always mix up the twins. They look so alike. / Я всегда путаю близнецов. Они так похожи.

She mixed up the dates and missed her appointment. / Она перепутала даты и пропустила свою встречу.

Don't mix up the sugar with the salt. / Не перепутай сахар с солью.

He mixed up my order and brought me coffee instead of tea. / Он перепутал мой заказ и принес мне кофе вместо чая.

confuse — путать, спутать, вводить в заблуждение

Более формальный вариант, чем ‘mix up’. Часто используется, когда речь идет о путанице между идеями, фактами или людьми, которые похожи. Подразумевает ментальную ошибку.

People often confuse me with my older brother. / Люди часто путают меня с моим старшим братом.

It's easy to confuse the words 'accept' and 'except'. / Легко перепутать слова 'accept' (принимать) и 'except' (кроме).

Don't confuse sympathy with love. / Не путайте симпатию с любовью.

The similar packaging of the two products confuses customers. / Схожая упаковка двух товаров путает покупателей.

mistake (for) — принять (за), ошибочно принять (за)

Используется в конструкции ‘mistake A for B’ (принять А за Б). Указывает на ошибку в распознавании одного человека или предмета, принимая его за другой.

I mistook you for someone else. Sorry! / Я перепутал вас с кем-то другим. Извините!

She mistook the bottle of vinegar for water and took a big gulp. / Она перепутала бутылку уксуса с водой и сделала большой глоток.

From a distance, I mistook the bush for a person. / Издалека я принял куст за человека.

get wrong — неправильно понять, ошибиться, перепутать

Более разговорный вариант. Означает неправильно понять, запомнить или передать информацию (например, имя, номер телефона, адрес, факт).

I'm afraid you got the address wrong. It's number 15, not 50. / Боюсь, вы перепутали адрес. Это дом 15, а не 50.

He got my name wrong again. / Он опять перепутал мое имя.

Let me repeat the phone number so I don't get it wrong. / Позвольте мне повторить номер телефона, чтобы я его не перепутал.

muddle up — перепутать, создать путаницу, запутать

Очень похож на ‘mix up’, но часто подразумевает большую степень беспорядка или неразберихи, как в мыслях, так и с физическими объектами. Неформальный, британский вариант.

I've muddled up all the papers on my desk. / Я перепутал все бумаги у себя на столе.

The speaker got nervous and muddled up his notes. / Докладчик занервничал и перепутал свои записи.

He can't tell the story without muddling up the facts. / Он не может рассказать историю, не перепутав факты.

jumble — перемешать, свалить в кучу

Означает смешать что-либо в беспорядке, без определенной системы. Часто используется для физических объектов, которые теперь трудно рассортировать.

Someone jumbled all my socks in the drawer. / Кто-то перепутал все мои носки в ящике.

The files were jumbled together in one big pile. / Файлы были перепутаны (свалены) в одну большую кучу.

Don't jumble the puzzle pieces, or we'll never finish it. / Не перемешивай детали пазла, иначе мы его никогда не закончим.

mess up — испортить, напортачить, перепутать, создать беспорядок

Сделать что-то неправильно, испортить, создать беспорядок. Может означать ошибку в данных или порядке вещей.

I messed up the filing system, and now I can't find anything. / Я перепутал всю систему хранения документов и теперь ничего не могу найти.

Be careful not to mess up the order of the slides. / Будь осторожен, не перепутай порядок слайдов.

You've completely messed up my schedule! / Ты полностью перепутал (испортил) моё расписание!

confound — смешивать, путать

Очень формальное, книжное слово. Означает спутать или смешать так, что становится невозможно различить. Редко используется в повседневной речи.

The similar symptoms of the two diseases often confound doctors. / Схожие симптомы этих двух болезней часто путают врачей.

His theory confounds fiction with reality. / Его теория смешивает (путает) вымысел с реальностью.

Do not confound the means with the end. / Не путайте средства с целью.

Сообщить об ошибке или дополнить