Поганец

Варианты перевода

scoundrel — поганец, негодяй, подлец, мерзавец

Подлец, негодяй. Указывает на бесчестного, бессовестного человека, который поступает низко и подло. Слово имеет несколько устаревший, книжный оттенок.

He's a scoundrel who cheated his own family out of their inheritance. / Он подлец, который обманом лишил собственную семью наследства.

The old movie featured a charming scoundrel who always managed to escape. / В старом фильме был очаровательный подлец, которому всегда удавалось скрыться.

She called him a scoundrel for lying to her. / Она назвала его поганцем за то, что он ей солгал.

That scoundrel ran off with all my money! / Этот козел (негодяй) сбежал со всеми моими деньгами!

villain — злодей, негодяй, преступник

Злодей, негодяй. Часто используется для описания главного отрицательного персонажа в книге или фильме. В более широком смысле — любой человек, виновный в преступлении или совершающий зло.

In this story, the real villain isn't the monster, but the scientist who created it. / В этой истории настоящий злодей — не монстр, а учёный, который его создал.

He plays the villain in most of his movies. / В большинстве своих фильмов он играет отрицательных персонажей /негодяев/.

The politician was portrayed as the villain of the whole scandal. / Политика выставили главным поганцем во всём этом скандале.

wretch — мерзавец, негодник, жалкое существо

Негодяй, мерзавец, жалкий человек. Слово передаёт одновременно и презрение, и, в некоторых контекстах, жалость к человеку. Описывает кого-то подлого и жалкого.

You stole from an old woman? You miserable wretch! / Ты украл у старушки? Ах ты жалкий поганец!

That wretch betrayed his friends for money. / Этот мерзавец предал своих друзей за деньги.

I felt a mix of pity and disgust for the sobbing wretch. / Я испытывал смесь жалости и отвращения к этому рыдающему поганцу.

miscreant — злоумышленник, негодяй, злодей

Злодей, негодяй, правонарушитель. Формальное и несколько книжное слово для обозначения человека, который ведёт себя аморально или нарушает закон.

The security guard caught the miscreants trying to vandalize the school. / Охранник поймал поганцев, пытавшихся испортить школьное имущество.

The town was terrorized by a gang of miscreants. / Город терроризировала банда злодеев.

He is a miscreant who deserves to be punished. / Он поганец, который заслуживает наказания.

cad — подлец, хам, негодяй

Негодяй, хам (в основном по отношению к женщинам). Несколько устаревшее слово, описывающее мужчину, который ведёт себя эгоистично, бессердечно и непорядочно, особенно с женщинами.

He turned out to be a real cad, dating her and her best friend at the same time. / Он оказался настоящим поганцем, встречаясь одновременно с ней и её лучшей подругой.

Only a cad would speak to a lady like that. / Только хам будет так разговаривать с дамой.

She left him, calling him a liar and a cad. / Она ушла от него, назвав его лжецом и поганцем.

blackguard — мерзавец, подлец, негодяй

Мерзавец, подлец. Сильное, но несколько устаревшее оскорбление для человека, который поступает бесчестно и низко, не имея моральных принципов.

He may be a charming speaker, but he's a complete blackguard in his business dealings. / Он может быть и обаятельным оратором, но в делах он полный мерзавец.

That blackguard cheated me at cards! / Этот поганец обжулил меня в картах!

I'll not have that blackguard in my house again. / Я больше не пущу этого поганца в свой дом.

scumbag — мразь, подонок, отморозок

Мразь, подонок, ублюдок. Очень сильное, грубое и разговорное оскорбление. Выражает крайнюю степень презрения к человеку, которого считают низким и отвратительным.

The guy who stole the charity box is a real scumbag. / Парень, который украл ящик для пожертвований, — настоящая мразь.

I can't believe you lied to me, you scumbag! / Не могу поверить, что ты мне солгал, поганец!

He's a scumbag who preys on vulnerable people. / Он подонок, который наживается на уязвимых людях.

Get out of my sight, you scumbag! / Прочь с глаз моих, поганец!

bastard — ублюдок, сволочь, мерзавец

Ублюдок, сволочь, поганец. Очень распространённое и грубое ругательство. Хотя его прямое значение — ‘незаконнорождённый ребёнок’, используется оно для выражения гнева и презрения к неприятному человеку.

That bastard cut me off in traffic! / Этот гаденыш подрезал меня на дороге!

He left his wife and kids? What a bastard! / Он бросил жену и детей? Ну и сволочь!

I'm going to make that bastard pay for what he did. / Я заставлю этого подонка заплатить за то, что он сделал.

You lucky bastard, you won the lottery! / Ах ты, везучий гад, ты выиграл в лотерею! (может использоваться в неформальной, дружеской манере)

swine — свинья, скотина, мерзавец

Свинья, скотина. Грубое оскорбление, сравнивающее человека со свиньёй. Используется для выражения отвращения к чьему-либо поведению, жадности или нечистоплотности.

He's an arrogant swine who treats everyone with contempt. / Он надменная скотина, который относится ко всем с презрением.

You ate the whole cake yourself? You swine! / Ты съел весь торт в одиночку? Ах ты свинья!

Don't give that swine any more of your money. / Не давай этому поганцу больше денег.

sod — ублюдок, придурок, сволочь, бедолага

Ублюдок, придурок, поганец. Преимущественно британское, очень распространённое и грубое ругательство. Может использоваться как для выражения сильного раздражения, так и в более мягкой манере.

Some sod has parked right behind my car! / Какой-то поганец припарковался прямо за моей машиной!

He can be a lazy sod at times, but he's a good friend. / Иногда он бывает ленивым придурком, но он хороший друг.

Get your hands off me, you drunken sod! / Убери от меня свои руки, пьяный ублюдок!

You poor sod, you have to work all weekend? / Бедняга, тебе придётся работать все выходные?

Сообщить об ошибке или дополнить