Поджигать

Варианты перевода

set fire to — поджигать, поджечь, устраивать поджог

Намеренно вызывать горение чего-либо, часто с преступным умыслом. Один из самых распространенных и нейтральных вариантов.

The arsonist tried to set fire to the warehouse. / Поджигатель пытался поджечь склад.

They were accused of setting fire to the car. / Их обвинили в том, что они подожгли машину.

Don't play with matches; you might set fire to the curtains. / Не играй со спичками, ты можешь поджечь шторы.

He threatened to set fire to the whole building. / Он угрожал поджечь всё здание.

set on fire — поджечь, зажечь

Полный синоним ‘set fire to’. Очень часто используется в разговорной речи. Может описывать как намеренные, так и случайные действия.

Protesters set several cars on fire. / Протестующие подожгли несколько машин.

He accidentally set his own kitchen on fire while cooking. / Он случайно поджёг свою кухню, когда готовил.

Who set this pile of leaves on fire? / Кто поджёг эту кучу листьев?

ignite — воспламенять, зажигать, поджечь

Более формальный или технический термин. Означает ‘воспламенять’ или ‘зажигать’. Часто используется для описания химического или физического процесса начала горения.

A spark from the engine ignited the fuel. / Искра от двигателя воспламенила топливо.

The intense heat was enough to ignite the dry grass. / Сильного жара было достаточно, чтобы поджечь сухую траву.

He used a special tool to ignite the gas burner. / Он использовал специальный инструмент, чтобы поджечь газовую горелку.

light — зажигать, разжигать, прикуривать

Обычно используется для небольших, контролируемых источников огня, таких как свеча, сигарета, костер или камин. (Прошедшая форма: lit).

Could you light the candles on the cake, please? / Не мог бы ты зажечь (поджечь) свечи на торте, пожалуйста?

He stopped to light a cigarette. / Он остановился, чтобы закурить сигарету.

Let's light a fire to keep warm. / Давай зажжём огонь, чтобы согреться.

She lit the gas stove with a match. / Она зажгла газовую плиту спичкой.

kindle — разжигать, разогревать

Означает ‘разжигать огонь’, часто с использованием мелких сухих веток (растопки). Также используется в переносном смысле (‘разжигать интерес’).

He gathered some dry twigs to kindle a fire. / Он собрал сухие веточки, чтобы разжечь (поджечь) костёр.

It's hard to kindle damp wood. / Трудно разжечь сырые дрова.

She kindled the logs in the fireplace. / Она разожгла поленья в камине.

set alight — поджечь, зажечь, воспламенить

Синоним ‘set on fire’, но звучит немного более формально или литературно.

The effigy was set alight during the festival. / Чучело подожгли во время фестиваля.

A fallen power line set the forest alight. / Упавшая линия электропередач подожгла лес.

The barn was deliberately set alight. / Амбар был намеренно подожжён.

torch — поджечь, сжечь

Сленговое, но очень распространенное слово, означающее намеренный поджог здания или транспортного средства. Имеет сильную негативную окраску.

The rioters started to torch cars and loot shops. / Бунтовщики начали поджигать машины и грабить магазины.

He was paid to torch his own restaurant for the insurance money. / Ему заплатили, чтобы он поджёг собственный ресторан ради страховки.

They threatened to torch the house if their demands were not met. / Они угрожали поджечь дом, если их требования не будут выполнены.

set afire — поджечь, воспламенить

Менее употребительный синоним ‘set on fire’. Звучит несколько устаревшим или поэтическим.

The historic church was tragically set afire. / Историческая церковь была трагически подожжена.

He watched as the dry fields were set afire by the lightning strike. / Он смотрел, как сухие поля загорелись от удара молнии.

The ship was set afire by enemy cannons. / Корабль был подожжён вражескими пушками.

Сообщить об ошибке или дополнить