Подшутить
Варианты перевода
joke — подшутить, шутить, пошутить
Общий глагол ‘шутить’. Чтобы передать значение ‘подшутить над кем-то’, используется с предлогом ‘about’ (шутить о ком-то/чём-то) или ‘with’ (шутить с кем-то). Часто подразумевает словесную шутку, а не розыгрыш.
Don't get upset, I was only joking about your new hairstyle. / Не обижайся, я просто подшутил над твоей новой причёской.
He likes to joke with his colleagues to lighten the mood. / Он любит подшучивать над коллегами, чтобы разрядить обстановку.
She joked that she would become a famous actress one day. / Она в шутку сказала, что однажды станет известной актрисой.
tease — дразнить, подкалывать, подтрунивать
Очень распространённый глагол. Означает ‘дразнить’ или ‘подшучивать’, часто по-доброму, но иногда может и задеть. Подразумевает шутки над кем-то из-за его особенностей или поступков.
His older brother always teases him about his height. / Его старший брат постоянно подшучивает над его ростом.
I was just teasing you, I didn't mean to offend you. / Я просто подшучивал над тобой, я не хотел тебя обидеть.
The kids at school used to tease me because I wore glasses. / Дети в школе дразнили меня, потому что я носил очки.
She teased him for being late again. / Она подшутила над ним за то, что он сова опоздал.
make fun of — насмехаться, высмеивать, подшучивать над
Очень часто используемое выражение. Означает ‘высмеивать’, ‘насмехаться над кем-то/чем-то’. Может иметь как безобидный, так и обидный оттенок, в зависимости от контекста.
It's not nice to make fun of people's accents. / Нехорошо высмеивать акценты людей.
We were just making fun of our old school photos. / Мы просто по-доброму подшучивали над нашими старыми школьными фотографиями.
He made fun of the way I dance, and it hurt my feelings. / Он подшутил над тем, как я танцую, и это задело мои чувства.
poke fun at — по-доброму подшучивать, подтрунивать над, подкалывать
Похоже на ‘make fun of’, но обычно имеет более мягкий, дружелюбный и безобидный оттенок. Означает подшучивать над кем-то в лёгкой, добродушной манере.
My friends often poke fun at me for my terrible singing. / Мои друзья часто по-доброму подшучивают надо мной из-за моего ужасного пения.
The comedian poked fun at the government's new policy. / Комик подшутил над новой политикой правительства.
It's okay to poke fun at yourself sometimes. / Иногда полезно подшутить над самим собой.
pull someone's leg — разыгрывать, морочить голову, вешать лапшу на уши
Идиома, означающая ‘разыгрывать’, ‘морочить голову’, ‘вешать лапшу на уши’. Используется, когда кто-то в шутку заставляет другого поверить в неправду.
Is it really your car or are you just pulling my leg? / Это правда твоя машина, или ты меня просто разыгрываешь?
He told me he won the lottery, but I knew he was pulling my leg. / Он сказал мне, что выиграл в лотерею, но я знал, что он подшучивает (вешает мне лапшу на уши).
Relax, I'm not going to quit my job. I was just pulling your leg. / Рсслабься, я не собираюсь увольняться. Я просто подшутил над тобой.
kid — шутить, разыгрывать, подкалывать
Очень распространённый неформальный глагол, синоним ‘joke’ или ‘tease’. Означает ‘шутить’, ‘разыгрывать’, ‘подкалывать’.
Don't take it seriously, he's just kidding. / Не принимай это всерьёз, он просто шутит.
You bought a new bicycle? You're kidding me! / Ты купил новый велосипед? Да ты шутишь!
I was just kidding when I said I ate the last piece of cake. / Я просто подшутил, когда сказал, что съел последний кусок торта.
Stop kidding around and get back to work. / Хватит дурачиться (шутить), возвращайся к работе.
play a joke on someone — подшутить над, разыграть, сыграть шутку
Буквальный перевод ‘сыграть шутку над кем-то’. Означает совершить какое-то действие, чтобы подшутить над человеком, часто в форме розыгрыша.
For April Fools' Day, we played a joke on our teacher. / На первое апреля мы подшутили над нашим учителем.
He played a joke on his roommate by hiding all his socks. / Он подшутил над своим соседом по комнате, спрятав все его носки.
My colleagues played a little joke on me on my birthday. / Мои коллеги немного подшутили надо мной в мой день рождения.
play a prank on someone — разыграть, устроить розыгрыш, проказничать
Похоже на ‘play a joke on someone’, но слово ‘prank’ часто подразумевает более сложный, продуманный и иногда озорной розыгрыш (практическую шутку).
The students played a prank on the principal by filling his office with balloons. / Студенты подшутили над директором, заполнив его кабинет воздушными шарами.
My brother loves to play pranks on me. / Мой брат обожает меня разыгрывать.
Playing a prank that causes damage is not funny. / Разыгрывать кого-то так, что это приводит к ущербу, — это не смешно.
rib — подкалывать, подтрунивать, дразнить
Неформальное, преимущественно американское слово. Означает добродушно подшучивать или дразнить кого-либо.
His friends ribbed him about his new, bright yellow shoes. / Его друзья подшучивали над его новыми, ярко-жёлтыми ботинками.
She ribbed him for forgetting her birthday. / Она по-доброму подколола его за то, что он забыл про её день рождения.
We spent the whole evening ribbing each other about our past mistakes. / Мы весь вечер подкалывали друг друга, вспоминая прошлые ошибки.
jest — шутить, насмехаться, острить
Устаревшее или литературное слово, синоним ‘joke’. Означает гоорить или действовать несерьёзно, в шутку. В современной речи встречается редко.
"Many a true word is spoken in jest," he said wisely. / "Во многих шутках есть доля правды", — мудро сказал он.
Do not jest about such serious matters. / Не шутите о таких серьезных вещах.
He spoke in jest, but his words contained a hint of truth. / Он говорил в шутку, но в его словах был намек на правду.
