Пожаловать
Варианты перевода
grant — пожаловать, даровать, предоставить
(устаревшее или высок.) Даровать, предоставить что-либо (титул, право, милость) в знак особого расположения или по праву власти.
The king granted him the title of duke. / Король пожаловал ему титул герцога.
The foundation granted her a scholarship for her research. / Фонд пожаловал (предоставил) ей стипендию на её исследование.
They were granted permission to build on the land. / Им пожаловали (дали) разрешение на строительство на этой земле.
bestow — наградить, даровать, присудить
(высок., книжн.) Даровать, награждать чем-то ценным (наградой, званием, честью), обычно в торжественной обстановке.
The Queen bestowed a knighthood on the famous actor. / Королева пожаловала знаменитому актеру рыцарское звание.
The university bestowed an honorary degree upon the philanthropist. / Университет пожаловал (присудил) почетную степень филантропу.
This is the highest honor the city can bestow on a citizen. / Это высшая честь, которую город может пожаловать своему гражданину.
welcome — приветствовать
Используется в устойчивом выражении ‘добро пожаловать’ для приветствия прибывающих гостей.
Welcome to our home! / Добро пожаловать в наш дом!
Welcome aboard! / приветствуем вас на борту нашего самолёта (обращение стюардессы)
They gave us a very warm welcome. / Нам оказали очень теплый прием (досл.: они дали нам очень теплое «добро пожаловать»).
confer — присуждать, присваивать, наделять
(форм., книжн.) Присуждать, присваивать (ученую степень, звание, награду) официально, часто после обсуждения.
The committee conferred upon him the title of 'Employee of the Year'. / Комитет пожаловал (присвоил) ему звание «Сотрудник года».
An honorary doctorate was conferred on the retiring professor. / Почетная докторская степень была пожалована (присуждена) уходящему на пенсию профессору.
The constitution confers specific powers on the president. / Конституция жалует (наделяет) президента особыми полномочиями.
present with — наградить, вручить, подарить
Награждать, вручать что-либо в качестве подарка или награды.
The mayor presented the hero with a medal. / Мэр пожаловал (наградил) героя медалью.
He was presented with a gold watch upon his retirement. / Ему дали (подарили) золотые часы по выходу на пенсию.
She was presented with a bouquet of flowers after her performance. / После выступления ей пожаловали (вручили) букет цветов.
grace with one's presence — почтить своим присутствием, явиться
(ирон. или высок.) Почтить своим присутствием, посетить (часто о важном или долгожданном госте).
Will you grace us with your presence at the party tonight? / Не пожалуете ли вы к нам на вечеринку сегодня вечером? (Не почтите ли вы нас своим присутствием?)
The Queen graced the opening ceremony with her presence. / Королева пожаловала на церемонию открытия (почтила своим присутствием).
Oh, look who finally decided to grace us with his presence! / О, смотрите, кто наконец-то решил пожаловать! (иронично)
come — прийти, пройти, прибыть
(разг.) Прийти, прибыть. Используется как вежливое или слегка устаревшее приглашение или вопрос.
Please, come in! / Пожалуйста, пожалуйте внутрь (проходите)!
Come this way, sir. / Пожалуйте сюда, сэр.
Why have you come here at such a late hour? / Зачем вы пожаловали в столь поздний час?
