Покраснеть
Варианты перевода
blush — покраснеть, краснеть от смущения, залиться румянцем, вспыхнуть
Покраснеть от смущения, стыда или застенчивости. Это слово чаще всего описывает непроизвольную реакцию человека.
She blushed when he complimented her dress. / Она вспыхнула (покраснела), когда он сделал комплимент её платью.
He blushed furiously when he realized his mistake. / Он густо покраснел, когда осознал свою ошибку.
I always blush when I have to speak in public. / Я всегда вспыхиваю (краснею), когда мне нужно выступать на публике.
redden — краснеть, наливаться кровью, багроветь
Общий термин, означающий ‘становиться красным’. Может относиться как к лицу человека (от эмоций, жары, усилия), так и к другим объектам, например, к небу на закате или к коже от солнца.
His face reddened with anger. / Его лицо покраснело от гнева.
The sky reddened as the sun began to set. / Небо покраснело, когда солнце начало садиться.
Her cheeks reddened from the cold wind. / Её щеки покраснели от холодного ветра.
The skin on his back started to redden from the sun. / Кожа на его спине начала краснеть от солнца.
turn red — покраснеть, стать красным
Очень распространенное и универсальное выражение, синонимичное ‘redden’. Используется для описания изменения цвета лица из-за эмоций (стыд, гнев), физического усилия или воздействия (например, солнца).
He turned red when she asked him a personal question. / Он покраснел, когда она задала ему личный вопрос.
She started to turn red after running for ten minutes. / Она начала краснеть после десятиминутной пробежки.
Don't mention his ex-wife, he will immediately turn bright red. / Не упоминай его бывшую жену, он тут же станет ярко-красным.
flush — вспыхнуть, залиться краской, покраснеть
Покраснеть внезапно и заметно, часто из-за сильных эмоций, таких как волнение, гнев или смущение, а также от жара или лихорадки. Подразумевает прилив крови к лицу.
She flushed with pleasure at the unexpected praise. / Она покраснела (вспыхнула) от удовольствия из-за неожиданной похвалы.
He flushed angrily and clenched his fists. / Он сердито покраснел и сжал кулаки.
A wave of heat made her flush all over. / От волны жара она вся покраснела.
go red — покраснеть, краснеть
Неформальный и очень частый в разговорной речи аналог ‘turn red’. В основном используется для описания реакции человека.
I could feel myself go red with embarrassment. / Я почувствовал, как краснею от стыда.
Every time the teacher asks him a question, he goes bright red. / Каждый раз, когда учитель задает ему вопрос, он становится ярко-красным.
She went red and looked down at her shoes. / Она покраснела и опустила взгляд на свои туфли.
crimson — побагроветь, густо покраснеть, залиться краской
Становиться тёмно-красным, багровым. Это слово передает очень сильную степень покраснения, обычно от гнева или глубокого смущения.
His face crimsoned with rage. / Его лицо побагровело от ярости.
She crimsoned to the roots of her hair. / Она покраснела до корней волос.
The boy's cheeks crimsoned when he was caught lying. / Щёки мальчика стали багровыми, когда его поймали на лжи.
color — слегка покраснеть, зардеться, залиться румянцем
Слегка покрыться румянцем, обычно из-за смущения. Подразумевает более слабую реакцию, чем ‘blush’.
She colored slightly when he looked at her. / Она слегка покраснела, когда он посмотрел на неё.
He colored at the mention of her name. / Он покраснел при упоминании её имени.
The child colored with pleasure when given the gift. / Ребенок зарделся от удовольствия, когда ему вручили подарок.
