Полутьма

Варианты перевода

semi-darkness — полутьма, полумрак, полусвет

Состояние, когда в пространстве есть немного света, но недостаточно, чтобы видеть всё ясно. Часто используется для описания обстановки внутри помещений.

The room was in semi-darkness, lit only by a single candle. / Комната была в полутьме, освещённая лишь одной свечой.

My eyes had to adjust to the semi-darkness of the movie theater. / Моим глазам пришлось привыкнуть к полутьме кинотеата.

It is difficult to read a book in this semi-darkness. / В такой полутьме сложно читать книгу.

half-light — полусвет, полумрак, сумерки

Очень близко по значению к ‘semi-darkness’, но часто звучит более литературно или описательно. Подчёркивает наличие слабого, рассеянного света.

In the half-light of dawn, I could just make out his silhouette. / В утреннем полусвете я едва мог разглядеть его силуэт.

The museum exhibits were displayed in a mysterious half-light. / Музейные экспонаты были выставлены в таинственной полутьме.

Her face was indistinct in the half-light of the room. / Её лицо было неразличимо в полумраке комнаты.

dimness — тусклость, полумрак, неяркий свет

Состояние неяркого, тусклого освещения. Это слово описывает качество света (или его недостаток) и является очень общим и хорошим синонимом.

She couldn't see his expression clearly in the dimness of the bar. / Она не могла ясно разглядеть выражение его лица в полумраке бара.

The cat's eyes gleamed in the dimness. / Кошачьи глаза блестели в полутьме.

I prefer the dimness of a small lamp to the bright overhead light. / Я предпочитаю полумрак маленькой лампы яркому верхнему свету.

twilight — сумерки, полумрак

Мягкий свет на небе после заката или перед рассветом. Часто используется в поэтическом или романтическом контексте и обозначает не только освещённсть, но и время суток.

We went for a romantic walk in the twilight. / Мы пошли на романтическую прогулку в сумерках.

The city looks magical in the twilight. / Город выглядит волшебно в свете вечерних сумерек.

The street lamps began to glow in the twilight. / Уличные фонари начали светиться в полутьме.

In the twilight of his career, the scientist made his greatest discovery. / На закате своей карьеры учёный совершил своё величайшее открытие.

dusk — сумерки, вечерние сумерки

Более тёмная стадия сумерек, непосредственно перед наступлением ночи. Обычно относится к вечернему времени. Слово ‘dusk’ темнее, чем ‘twilight’.

The streetlights turn on automatically at dusk. / Уличные фонари включаются автоматически с наступлением сумерек.

By dusk, the town square was empty. / К вечерней полутьме городская площадь опустела.

Bats and owls begin to hunt at dusk. / Летучие мыши и совы начинают охотиться в сумерках.

They worked hard from dawn till dusk. / Они усердно работали от рассвета до заката.

gloom — мрак, полумрак, уныние

Не просто недостаток света, а скорее мрачная, гнетущая или таинственная атмосфера, создаваемая темнотой. Часто несёт негативный оттенок.

He peered into the gloom of the ancient crypt. / Он вгляделся в сумрак древнего склепа.

The old castle was filled with shadows and gloom. / Старый замок был полон теней и мрака.

A single candle fought against the gloom of the vast hall. / Одинокая свеча боролась с полумраком огромного зала.

murk — мрак, густая тьма, смог

Тёмная, густая и часто неприятная мгла, вызванная туманом, дымом или недостатком света.

The car's headlights barely penetrated the evening murk. / Фары машины едва пробивали вечерний мрак.

He disappeared into the industrial murk of the city. / Он исчез в промышленном смоге (мраке) города.

The ship navigated carefully through the fog and murk. / Корабль осторожно шёл сквозь туман и мрак.

crepuscule — сумерки, полумрак

Формальное, книжное и довольно редкое слово для обозначения сумерек (twilight). Происходит от латинского языка. Используется в основном в литературе.

The garden was quiet and beautiful in the evening crepuscule. / Сад был тих и прекрасен в вечерних сумерках.

The French painter was a master of the crepuscule. / Французский художник был мастером изображения сумерек.

They sat on the veranda, enjoying the peaceful crepuscule. / Они сидели на веранде, наслаждаясь мирными сумерками.

Сообщить об ошибке или дополнить