Полюбить
Варианты перевода
fall in love with — полюбить, влюбиться в
Самый распространённый и прямой перевод, означающий внезапное и сильное романтическое чувство. Используется, когда речь идёт о любви к человеку.
He fell in love with her the moment he saw her. / Он полюбил её (влюбился в неё) в тот самый момент, когда увидел.
It's easy to fall in love with this city. / В этот город легко влюбиться (полюбить его).
She was afraid to fall in love with him. / Она боялась полюбить его (влюбиться в него).
come to love — полюбить со временем, постепенно полюбить
Означает, что чувство любви развилось со временем, постепенно. Человек не сразу полюбил что-то или кого-то, но в итоге пришёл к этому чувству.
After a few years, she came to love her new home. / Через несколько лет она полюбила свой новый дом.
I didn't like his music at first, but I've come to love it. / Сначала мне не нравилась его музыка, но со временем я её полюбил.
He was a difficult person, but his friends came to love his honesty. / Он был сложным человеком, но его друзья полюбили его за честность.
grow to love — постепенно полюбить, полюбить со временем
Очень похоже на ‘come to love’. Подчёркивает, что чувство любви росло и крепло с течением времени. Часто используется, когда первоначальное отношение было нейтральным или даже негативным.
She grew to love the little town she had once found boring. / Она полюбила маленький городок, который когда-то считала скучным.
Although they were very different, they grew to love each other deeply. / Хотя они были очень разными, они со временем сильно полюбили друг друга.
It's an acquired taste, but you'll grow to love it. / К этому нужно привыкнуть, но со временем ты это полюбишь.
develop a liking for — полюбить, проникнуться симпатией к
Означает, что у вас начала появляться симпатия к чему-либо или кому-либо. Менее эмоционально сильное, чем ‘fall in love’.
Over the summer, he developed a liking for classical music. / За лето он полюбил классическую музыку.
She has developed a liking for spicy food. / Она полюбила острую еду.
The child developed a liking for his new teacher. / Ребёнок полюбил своего нового учителя (у него появилась симпатия к учителю).
get fond of — привязаться к, полюбить, проникнуться симпатией
Указывает на появление тёплого чувсва, привязанности к кому-то или чему-то. Часто используется в неромантическом контексте.
I've gotten really fond of my colleagues. / Я очень полюбил (привязался к) своих коллег.
She got fond of the stray cat and decided to keep it. / Она полюбила (привязалась к) бездомную кошку и решила оставить её себе.
It's easy to get fond of this quiet, cozy cafe. / Это тихое, уютное кафе легко полюбить.
take a liking to — сразу полюбить, проникнуться симпатией, (сразу) понравиться
Означает, что кому-то кто-то или что-то сразу понравилось; появилась внезапная симпатия. Часто используется при первой встрече или знакомстве с чем-либо.
The dog immediately took a liking to me. / Собака сразу меня полюбила (сразу ко мне расположилась).
He took a liking to his new job from the very first day. / Он полюбил свою новую работу с самого первого дня.
My grandmother took a liking to you the moment she met you. / Ты понравился моей бабушке в тот момент, когда она с тобой познакомилась (она тебя сразу полюбила).
become fond of — привязаться к, полюбить
Синоним ‘get fond of’, но может звучать немного более формально. Означает, что со временем человек привязался, полюбил кого-то или что-то.
Over time, they became fond of each other's company. / Со временем они полюбили общество друг друга (им стало нравиться быть вместе).
He had become fond of his morning walks in the park. / Он полюбил свои утренние прогулки в парке.
She became fond of the child as if he were her own. / Она полюбила ребёнка, как своего собственного.
take to — (сразу) полюбить, понравиться, пристраститься к
Неформальный перевод, означающий, что кто-то сразу понравился или что-то начало легко получаться и нравиться. Схоже с ‘take a liking to’.
The students took to their new teacher right away. / Студенты сразу полюбили своего нового преподавателя.
For some reason, I just never took to her. / Почему-то она мне так и не полюбилась (не понравилась).
He took to swimming like a duck to water. / Он полюбил плавание и у него сразу стало получаться (букв.: он пристрастился к плаванию, как утка к воде).
start loving — начать любить, полюбить
Прямой и понятный перевод, который подчёркивает начало процесса. Может использоваться как для людей, так и для занятий или вещей.
I started loving my job after I got a promotion. / Я полюбил свою работу после того, как получил повышение.
When did you start loving him? / Когда ты его полюбила?
I'm starting to love this author's books. / Я начинаю любить (мне начинают нравиться) книги этого автора.
take a fancy to — приглянуться, положить глаз на, захотеть
Немного устаревшее, но всё ещё используемое выражение. Означает внезапно возникшую симпатию, интерес или желание. Часто имеет оттенок каприза или мимолётного увлечения.
She took a fancy to a hat in the shop window. / Ей приглянулась (она вдруг захотела/полюбила) шляпка в витрине магазина.
The millionaire took a fancy to the young artist and became her patron. / Миллионеру приглянулась молодая художница, и он стал её покровителем.
He's taken a fancy to our new secretary. / Ему приглянулась (он положил глаз на) наша новая секретарша.
