Помаленьку

Варианты перевода

little by little — помаленьку, постепенно, понемногу, мало-помалу

Означает ‘постепенно, малыми порциями’. Используется, чтобы показать, что что-то происходит или делается не сразу, а частями. Один из самых прямых и частых переводов.

His Russian improved little by little. / Его русский помаленьку улучшался.

Little by little, the city is recovering after the flood. / Помаленьку город восстанавливается после наводнения.

We are saving money for a new car, little by little. / Мы помаленьку копим деньги на новую машину.

bit by bit — по кусочкам, понемногу, постепенно

Очень похоже на ‘little by little’. Подчеркивает, что процесс происходит ‘кусочек за кусочком’ или ‘шаг за шагом’. Часто используется, когда речь идет о сборке, разборке или решении сложной задачи.

She put the puzzle together bit by bit. / Она помаленьку (кусочек за кусочком) собрала пазл.

Bit by bit, I'm starting to feel better after my cold. / Я помаленьку начинаю чувствовать себя лучше после простуды.

He learned the language bit by bit, practicing every day. / Он учил язык помаленьку, практикуясь каждый день.

gradually — постепенно, не спеша

Более формальный синоним. Означает медленное и плавное изменение, происходящее в течение длительного периода.

The weather gradually became warmer. / Погода помаленьку (постепенно) становилась теплее.

Gradually, the children learned to read. / Дети помаленьку (постепенно) научились читать.

My understanding of the subject grew gradually. / Мое понимание предмета росло помаленьку.

slowly — медленно, не спеша, неторопливо

Указывает на невысокую скорость действия. Переводится как ‘медленно’, ‘не спеша’. Акцент делается именно на темпе, а не на постепенности.

We walked slowly through the park. / Мы помаленьку (медленно) шли по парку.

The project is moving forward, but very slowly. / Проект движется вперед, но очень помалу.

The old car climbed the hill slowly. / Старая машина помаленьку взбиралась на холм.

slowly but surely — медленно, но верно, потихоньку, понемногу

Идиома, которая подчёркивает, что процесс хоть и медленный, но надёжный и ведёт к цели. Соответствует русскому «медленно, но верно».

Slowly but surely, we are reaching our goal. / Медленно, но твёрдо (верно) мы движемся к нашей цели.

She is recovering from her illness, slowly but surely. / Она помаленьку поправляется после болезни.

He's learning English, slowly but surely. / Он учит английский, помаленьку, но верно.

step by step — шаг за шагом, поэтапно, постепенно

Означает ‘шаг за шагом’. Используется, чтобы подчеркнуть последовательность действий, методичный подход к выполнению задачи.

We solved the complex problem step by step. / Мы решили эту сложную проблему помаленьку (шаг за шагом).

Follow the instructions step by step. / Следуйте инструкциям шаг за шагом.

He is building his business step by step. / Он строит свой бизнес помаленьку (шаг за шагом).

piece by piece — по частям, по кусочкам

Похоже на ‘bit by bit’, но чаще используется для физических объектов. Означает ‘по частям’, ‘по кусочкам’, например, при сборке или разборке чего-либо.

He assembled the model airplane piece by piece. / Он помаленьку (деталь за деталью) собрал модель самолета.

The detective put the evidence together piece by piece. / Детектив помаленьку (по частям) собирал улики воедино.

They are renovating the old house piece by piece. / Они помаленьку (по частям) ремонтируют старый дом.

so-so — так себе, ничего, потихоньку

Неформальный ответ на вопрос «Как дела?» (How are you?), означающий, что дела идут ни хорошо, ни плохо.

— How are you doing? — So-so. / — Как дела? — Помаленьку.

— How was your day? — So-so, nothing special. / — Как прошел день? — Помаленьку (так себе), ничего особенного.

— Is the new job good? — It's so-so. / — Новая работа хорошая? — Так себе (помаленьку).

getting by — справляемся, живем потихоньку, перебиваемся

Означает, что человек справляется с жизненной ситуацией, но без особого успеха или излишеств. Часто подразумевает наличие некоторых трудностей.

— How are things? — Oh, you know, getting by. / — Как дела? — Да, знаешь, помаленьку (справляемся).

We don't have much money, but we're getting by. / У нас не так много денег, но мы живем помаленьку.

Ever since he lost his main client, he's just been getting by. / С тех пор как он потерял главного клиента, он едва сводит концы с концами (живет помаленьку).

Сообщить об ошибке или дополнить