Понаслышке

Варианты перевода

by hearsay — понаслышке, по слухам, со слов других

Официальный, иногда юридический термин. Означает, что информация получена не из личного опыта, а со слов других людей, и поэтому может быть неточной или ненадёжной.

I only know of him by hearsay. / Я знаю о нём только понаслышке.

In court, evidence given by hearsay is often inadmissible. / В суде показания, данные понаслышке (со слов третьих лиц), часто являются недопустимыми.

You shouldn't judge a person based on what you know by hearsay. / Не стоит судить о человеке, основываясь на том, что знаешь понаслышке.

from hearsay — по слухам, со слов других

Очень похож на ‘by hearsay’, но используется чуть чаще в повседневной речи. Также подчёркивает, что знание основано на слухах, а не на фактах.

I know from hearsay that she is a very kind person. / Я знаю понаслышке, что она очень добрый человек.

Everything he told us was just from hearsay. / Всё, что он нам рассказал, было лишь понаслышке.

He had learned of the problem from hearsay and didn't know all the details. / Он узнал о проблеме понаслышке и не знал всех деталей.

at second hand — из вторых рук, не из первых уст

Буквально ‘из вторых рук’. Означает получение информации или опыта не напрямую от источника, а через посредника. Может относиться не только к новостям, но и к знаниям, полученным из книг или рассказов.

She only knew of the war at second hand. / Она знала о войне только понаслышке (из вторых рук).

I prefer getting my news directly, not at second hand. / Я предпочитаю получать новости напрямую, а не понаслышке.

He experienced the adventure at second hand through his brother's stories. / Он пережил это приключение понаслышке, из рассказов своего брата.

from others — от других людей, со слов других

Простой и нейтральный способ сказать ‘от других людей’. Наиболее универсальный и понятный вариант для повседневного общения.

I only heard about this place from others, I've never been here myself. / Я только слышал об этом месте от других (понаслышке), сам здесь никогда не был.

She learned from others that he was planning to move. / Она узнала от других (понаслышке), что он планирует переезжать.

Don't believe everything you hear from others. / Не верь всему, что слышишь от других (понаслышке).

through the grapevine — по слухам, по сарафанному радио, из неофициальных источников

Идиоматическое, неформальное выражение. Соответствует русскому ‘по слухам’ или ‘сарафанное радио’. Подразумевает получение информации по неофициальным каналам, через знакомых или коллег.

I heard through the grapevine that you got a new job. / До меня дошли слухи (я слышал понаслышке), что ты получил новую работу.

News of the manager's resignation spread through the grapevine. / Новость об увольнении менеджера распространилась понаслышке (по сарафанному радио).

She found out about the party through the grapevine. / Она узнала о вечеринке понаслышке (от знакомых).

Сообщить об ошибке или дополнить