Поплатиться

Варианты перевода

pay for it — поплатиться, заплатить за это, ответить за это

Прямой и часто эмоциональный перевод. Используется для выражения того, что за определенный поступок последует наказание или негативные последствия. Часто звучит как угроза или констатация факта.

If you lie to me again, you will pay for it. / Если ты мне еще раз солжешь, ты за это поплатишься.

He was careless, and he paid for it with his life. / Он был неосторожен и поплатился за это жизнью.

She betrayed her friends and paid for it dearly. / Она предала своих друзей и дорого за это поплатилась.

pay the price — заплатить цену, расплачиваться

Распространенное выражение, которое подчеркивает, что у любого неверного действия или решения есть своя ‘цена’ в виде негативных последствий (потеря репутации, здоровья, денег и т.д.).

He neglected his health for years and is now paying the price. / Он годами пренебрегал своим здоровьем и теперь за это расплачивается (платит цену).

The company cut corners on safety, and now they are paying the price with huge fines. / Компания экономила на безопасности, и теперь они расплачиваются за это огромными штрафами.

She lied to her boss and paid the price with her job. / Она солгала своему начальнику и поплатилась за это работой.

He was too ambitious and eventually paid the price for his greed. / Он был слишком амбициозен и в итоге поплатился за свою жадность.

suffer the consequences — столкнуться с последствиями, нести ответственность, испытать на себе последствия

Более формальный и нейтральный вариант, который означает ‘столкнуться с последствиями’ или ‘пострадать от последствий’ своих действий или решений.

If you break the rules, you will have to suffer the consequences. / Если вы нарушите правила, вам придется поплатиться за это (пострадать от последствий).

I warned him not to do it, but he didn't listen. Now he has to suffer the consequences. / Я предупреждал его не делать этого, но он не послушал. Теперь ему приходится расплачиваться.

The entire team will suffer the consequences of his mistake. / Вся команда поплатится за его ошибу.

answer for something — отвечать за, нести ответственность

Означает ‘нести ответственность’, ‘отвечать’ за свои проступки, преступления или ошибки, часто перед авторитетным лицом или органом (судом, начальством).

The criminals will answer for their crimes. / Преступники поплатятся за свои злодеяния (ответят за них).

You will have to answer for your behavior at the meeting. / Вам придется ответить (поплатиться) за свое поведение на собрании.

One day, he will have to answer for all the pain he has caused. / Однажды ему придется поплатиться за всю ту боль, что он причинил.

reap what you sow — что посеешь, то и пожнешь, получить по заслугам

Идиома, аналог русской пословицы ‘что посеешь, то и пожнешь’. Подчеркивает, что последствия (обычно негативные) являются прямым результатом предыдущих действий.

He spent his whole life cheating people, and now that he's alone and miserable, he is simply reaping what he sowed. / Он всю жизнь обманывал людей, и теперь, когда он одинок и несчастен, он просто пожинает то, что посеял (расплачивается за содеянное).

She spread rumors about her colleagues and was fired. Well, you reap what you sow. / Она распускала слухи о коллегах, и ее уволили. Что ж, что посеешь, то и пожнешь.

Politicians who ignore the voters will eventually reap what they sow. / Политики, которые игнорируют избирателей, в конечном итоге поплатятся за это.

get one's just deserts — получить по заслугам, получить то, что заслужил

Идиома, означающая ‘получить по заслугам’. Слово ‘deserts’ (с одним ‘s’) здесь означает ‘то, что заслужено’. Используется, когда кто-то получает справедливое наказание.

After all the trouble he caused, he was finally caught and got his just deserts. / После всех неприятностей, что он причинил, его наконец поймали, и он получил по заслугам.

The villain in the movie finally gets his just deserts in the end. / В конце фильма злодей наконец-то получает по заслугам (расплачивается за свои дела).

Seeing him lose everything was like watching him get his just deserts. / Видеть, как он все теряет, было все равно что наблюдать, как он расплачивается за содеянное.

get one's comeuppance — получить по заслугам, доиграться, получить свое

Неформальная идиома, очень похожая на ‘get one's just deserts’. Означает получить заслуженное наказание, часто с оттенком злорадства со стороны говорящего.

The arrogant bully finally got his comeuppance when the new kid stood up to him. / Наглый хулиган наконец-то расплатился за всё (получил по заслугам), когда новичок дал ему отпор.

I can't wait for that cheat to get his comeuppance. / Не могу дождаться, когда этот мошенник получит по заслугам.

After years of treating his employees badly, the boss got his comeuppance when the company went bankrupt. / После многих лет плохого обращения с сотрудниками босс поплатился, когда компания обанкротилась.

face the music — отвечать за свои поступки, держать ответ, расхлебывать кашу

Идиома, означающая ‘принять неизбежное наказание или критику’, ‘ответить за свои поступки’, особенно когда вы знаете, что сделали что-то не так.

I broke my mom's favorite vase, and now I have to go home and face the music. / Я разбил любимую вазу моей мамы, и теперь мне нужно идти домой и отвечать за содеянное.

After the scandal was revealed, the politician had to face the music. / После того как скандал вскрылся, политику пришлось поплатиться за это (ответить за свои действия).

Sooner or later, you'll have to face the music and tell her the truth. / Рано или поздно тебе придется взять на себя ответственность и рассказать ей правду.

Сообщить об ошибке или дополнить