Поручиться
Варианты перевода
vouch for — поручиться, ручаться за, гарантировать
Ручаться за кого-либо или что-либо, подтверждать чью-либо надёжность, честность или качество чего-либо на основе личного опыта или знаний. Самый распространённый и прямой перевод.
I can vouch for his honesty; he would never steal anything. / Я могу поручиться (гарантировать) за его честность; он бы никогда ничего не украл.
Are you willing to vouch for the accuracy of this report? / Вы готовы поручиться за точность этого отчета?
She's a reliable employee. I'll vouch for her anytime. / Она надёжный сотрудник. Я поручусь за неё в любое время.
My former boss said he would vouch for my skills. / Мой бывший начальник сказал, что он поручится за мои навыки.
guarantee — гарантировать, обеспечивать, ручаться
Гарантировать что-либо; давать твёрдое обещание или уверенность, что что-то произойдёт или что что-то является правдой. Часто используется в более формальном или коммерческом контексте.
I can't guarantee that you will get the job, but you have a good chance. / Я не могу поручиться (гарантировать), что ты получишь работу, но у тебя хорошие шансы.
The company guarantees the quality of its products for one year. / Компания ручается за (гарантирует) качество своей продукции в течение одного года.
He guaranteed his friend's loan at the bank. / Он поручился за кредит своего друга в банке.
We guarantee to deliver your package within 24 hours. / Мы ручаемся (гарантируем), что доставим вашу посылку в течение 24 часов.
answer for — отвечать за, нести ответственность
Отвечать за кого-либо или что-либо; нести ответственность за чьи-либо действия или за последствия чего-либо.
You will have to answer for your actions one day. / Однажды тебе придётся ответить (поручиться) за свои поступки.
As the team leader, I have to answer for the project's success or failure. / Как руководитель команды, я должен отвечать (ручаться) за успех или провал проекта.
Parents often have to answer for their children's behavior. / Родителям часто приходится отвечать за поведение своих детей.
stand surety for — выступать поручителем, ручаться
Выступать поручителем, особенно в юридическом или финансовом контексте. Означает формальное принятие на себя ответственности (часто финансовой) за чьи-либо долги или обязательства.
His father agreed to stand surety for him so he could get a business loan. / Его отец согласился поручиться за него, чтобы он мог получить кредит на бизнес.
To rent this apartment, you need someone to stand surety for you. / Чтобы арендовать эту квартиру, вам нужен кто-то, кто за вас поручится (выступит поручителем).
Standing surety for a friend is a big financial risk. / Выступать поручителем за друга — это большой финансовый риск.
give one's word for — давать слово, ручаться, клясться
Давать слово; неформальный, но сильный способ заверить кого-либо в чём-либо, опираясь на свою честь и репутацию.
I give you my word for it, the information is correct. / Я ручаюсь вам (даю слово), эта информация верна.
He gave his word for his brother, saying he could be trusted. / Он поручился (дал слово) за своего брата, сказав, что ему можно доверять.
She gave her word for the quality of the work. / Она поручилась (дала слово) за качество работы.
warrant — гарантировать, ручаться, утверждать
Ручаться, гарантировать, служить достаточным основанием для чего-либо. Часто используется, чтобы подчеркнуть, что что-то является правдой или оправданным. Может звучать немного устаревшим в разговорной речи.
I'll warrant he'll be late again. / Ручаюсь, он опять опоздает.
The quality of the material is high, I can warrant that. / Качество материала высокое, я могу за это поручиться.
The manufacturer warrants the television for five years. / Производитель ручается за (дает гарантию на) телевизор на пять лет.
attest to — свидетельствовать, подтверждать, удостоверять
Подтверждать, свидетельствовать, удостоверять истинность чего-либо, часто на основе фактов или доказательств. Имеет более формальный оттенок, чем ‘vouch for’.
Numerous witnesses can attest to his presence at the scene. / Многочисленные свидетели могут поручиться за (подтвердить) его присутствие на месте происшествия.
Her successful career attests to her dedication. / Её успешная карьера свидетельствует (ручается) о её преданнсти делу.
I can attest to the accuracy of his statement. / Я могу заверить (подтвердить) в точности его заявления.
go bail for / stand bail for — вносить залог за, выступать поручителем в суде
Выступать поручителем в суде; вносить залог за арестованного, чтобы его освободили до суда, принимая на себя ответственность за его явку в суд. Употребляется в юридическом контексте.
His family had to put up their house to go bail for him. / Его семье пришлось заложить дом, чтобы поручиться за него (внести залог).
Would you be willing to stand bail for your friend if he got arrested? / Ты бы согласился поручиться за своего друга (внести за него залог), если бы его арестовали?
It's a serious charge, so nobody was willing to go bail for him. / Это серьезное обвинение, поэтому никто не захотел за него поручиться (внести залог).
