Похитить
Варианты перевода
kidnap — похитить, похищать людей, брать в заложники
Похищать человека, обычно с целью получения выкупа. Самый распространённый и прямой перевод для похищения людей.
The gang planned to kidnap the millionaire's son. / Банда планировала похитить сына миллионера.
She was kidnapped on her way home from school. / Её увезли (похитили) по дороге домой из школы.
Kidnapping is a serious crime. / Похищение людей — это серьезное преступление.
abduct — насильно увозить, похищать (формально)
Похищать человека силой или обманом. Более формальный или юридический термин, чем ‘kidnap’, но очень близкий по значению.
The diplomat was abducted by terrorists. / Террористы увезли (похитили) дипломата.
Police are investigating the abduction of a young child. / Полиция расследует похищение маленького ребенка.
He claims he was abducted by aliens. / Он утверждает, что его похитили инопланетяне.
hijack — угонять (транспорт), захватывать
Захватывать или угонять транспортное средство (самолёт, корабль, автобус) с людьми на борту. В переносном смысле — захватить контроль над чем-либо (например, над собранием).
The terrorists tried to hijack the plane. / Террористы пытались угнать (захватить) самолёт.
The ship was hijacked by pirates in the Indian Ocean. / Корабль был захвачен пиратами в Индийском океане.
He hijacked the meeting and started talking about his own project. / Он захватил инициативу на собрании и начал говорить о своем собственном проекте.
carry off — уносить, уводить силой
Уносить, увозить силой или тайком. Может применяться как к людям, так и к предметам. Иногда имеет немного устаревший или драматический оттенок.
The eagle carried off a small lamb. / Орел унес маленького ягненка.
In the story, the dragon carries off the princess to his castle. / В сказке дракон похищает принцессу и уносит в свой замок.
The thieves carried off all the jewelry. / Воры унесли все драгоценности.
snatch — выхватывать, похищать рывком, хватать
Быстро и внезапно схватить и похитить что-либо или кого-либо. Подразумевает резкое, стремительное движение.
A thief snatched her purse and ran away. / Вор выхватил ее сумочку и убежал.
The child was snatched from his mother's arms. / Ребенка выхватили (похитили) из рук его матери.
He snatched a cookie from the plate when no one was looking. / Он стащил печенье с тарелки, пока никто не смотрел.
make off with — скрыться с краденым, утащить, унести
Сбежать с чем-то украденным; украсть и скрыться. Акцент на успешном побеге с похищенным.
The burglars made off with a valuable painting. / Грабители скрылись с ценной картиной.
Someone made off with my bicycle! / Кто-то увёл мой велосипед!
They broke into the office and made off with the computers. / Они вломились в офис и унесли компьютеры.
run away with — сбежать с (чем-либо), умыкнуть
То же, что и ‘make off with’, но также может означать сбежать с кем-либо (например, чтобы тайно пожениться).
The cashier ran away with all the money from the register. / Кассир сбежал со всеми деньгами из кассы.
He ran away with his neighbor's wife. / Он сбежал с женой своего соседа.
Don't let your imagination run away with you. / Не позволяй своему воображению унести тебя (дай волю воображению).
spirit away — тайно увозить, умыкнуть, сделать так, чтобы исчез
Тайно и загадочно похитить или увести кого-либо/что-либо, так что никто не знает, куда он/оно делось. Часто с оттенком волшебства или сверхъестественного.
The witness was spirited away before he could testify. / Свидетеля тайно увезли до того, как он смог дать показания.
The children in the fairy tale were spirited away by elves. / В сказке дети были похищены эльфами.
Somehow, the prisoner was spirited out of his cell during the night. / Каким-то образом заключенного тайно вывели из камеры среди ночи.
purloin — красть, похищать (книжн.), стащить
Украсть что-либо, часто с нарушением доверия. Слово является устаревшим или книжным, юмористическим.
He was accused of purloining funds from the company. / Его обвинили в хищении средств компании.
The letter was purloined from her desk. / Письмо было украдено с ее стола.
Who purloined my favorite pen? / Кто стащил мою любимую ручку?
