Похоронить
Варианты перевода
bury — похоронить, хоронить, закапывать, предавать земле
Наиболее общее и часто используемое слово для обозначения процесса захоронения тела в земле. Нейтральный стиль.
They decided to bury their grandfather in the village cemetery. / Они решили похоронить дедушку на деревенском кладбище.
The dog buried its bone in the garden. / Собака зарыла (похоронила) свою кость в саду.
He was buried with full military honors. / Он был похоронен со всеми воинскими почестями.
Many ancient treasures were buried with the pharaohs. / Множество древних сокровищ было похоронено вместе с фараонами.
inter — хоронить, предавать земле, погребать
Более формальный и официальный синоним слова ‘bury’. Часто используется в официальных документах, новостных репортажах или в возвышенной речи.
The poet was interred in the Poets' Corner of Westminster Abbey. / Поэт был похоронен в Уголке поэтов Вестминстерского аббатства.
The remains will be interred tomorrow following a short service. / Останки будут преданы земле завтра после короткой службы.
His ashes were interred next to his wife. / Его прах был захоронен рядом с его женой.
entomb — погребать в гробнице, хоронить в склепе
Означает ‘похоронить в гробнице, склепе или мавзолее’, то есть не в земле, а внутри какого-либо сооружения. Часто имеет оттенок торжественности или заточения.
The pharaoh was entombed in a massive pyramid. / Фараон был похоронен (погребен) в массивной пирамиде.
Ancient kings were often entombed with their riches. / Древних королей часто хоронили в гробницах вместе с их богатствами.
The historic leader was entombed in a mausoleum in the city center. / Исторический лидер был погребен в мавзолее в центре города.
lay to rest — предать земле, проводить в последний путь, упокоить
Мягкое и уважительное выражение, которое используется, чтобы говорить о погребении в деликатной манере.
Family and friends gathered to lay her to rest. / Семья и друзья собрались, чтобы проводить её в последний путь (похоронить).
After a long illness, he was finally laid to rest. / После долгой болезни его наконец предали земле.
They will lay their beloved grandmother to rest on Saturday. / Они похоронят свою любимую бабушку в субботу.
put six feet under — свети в могилу, упрятать на два метра под землю, загнать в гроб
Очень неформальное, разговорное и иногда грубоватое выражение, означающее предание тела земле.
That cough sounds bad. If you don't see a doctor, it'll put you six feet under. / Кашель у тебя ужасный. Если не пойдешь к врачу, он сведет тебя в могилу (похоронит).
He swore he would put his enemy six feet under. / Он поклялся, что упрячет своего врага на два метра под землю.
Working 16 hours a day is enough to put anyone six feet under. / Работа по 16 часов в день кого угодно сведет в могилу.
