Пощадить

Варианты перевода

spare — пощадить, сохранить жизнь, не тронуть, избавить от чего-либо

Основное и наиболее частое значение: не причинять вреда, не убивать, оставлять в живых. Часто используется в контексте сражений, конфликтов или когда кто-то находится во власти другого.

He begged the robber to spare his life. / Он умолял грабителя пощадить его (сохранить ему жизнь).

The kind king decided to spare the prisoners. / Добрый король решил пощадить пленников.

The storm was powerful, but it spared our house. / Шторм был мощным, но он пощадил наш дом.

She asked him to spare her feelings and not tell the whole truth. / Она попросила его пощадить её чувства и не говорить всю правду.

have mercy on — сжалиться над, проявить милосердие к, помиловать

Более эмоциональный и формальный перевод. Означает проявить милосердие или сострадание к кому-то, кто находится в беде или во власти говорящего. Часто используется в мольбах и просьбах.

The villagers pleaded with the invaders to have mercy on them. / Жители деревни умоляли захватчков пощадить их (проявить к ним милосердие).

'Have mercy on me!' the man cried. / «Пощадите меня!» — закричал мужчина.

May God have mercy on your soul. / Да смилуется Господь над твоей душой.

show mercy to — проявить милосердие к, сжалиться над

По значению очень близко к ‘have mercy on’. Подчёркивает действие — ‘показать’ или ‘проявить’ милосердие. Может использоваться как в просьбах, так и в описаниях действий.

The judge was asked to show mercy to the young offender. / Судью попросили пощадить (проявить милосердие к) юного правонарушителя.

A true knight always shows mercy to a defeated enemy. / Настоящий рыцарь всегда щадит (проявляет милосердие к) поверженного врага.

He showed no mercy to his business rivals. / Он не пощадил своих деловых конкурентов (не проявил к ним милосердия).

let off — простить на первый раз, отпустить без наказания, сделать поблажку

Неформальный, разговорный перевод. Означает простить, не наказывать или назначить более мягкое наказание, чем ожидалось. Часто используется в контексте правонарушений или невыполненных обязанностей.

The police officer let him off with just a warning. / Полицейский пощадил его (отпустил), ограничившись лишь предупреждением.

My teacher let me off because it was my first time forgetting homework. / Мой учитель пощадил меня (простил), потому что я впервые забыл домашнее задание.

I was lucky to be let off so lightly. / Мне повезло, что меня пощадили (я так легко отделался).

Сообщить об ошибке или дополнить