Прикрываться

Варианты перевода

cover oneself — прикрываться, укрываться, накрываться

Прямое, физическое значение: укрыться или накрыться чем-либо.

It was cold, so she covered herself with a blanket. / Было холодно, поэтому она прикрылась одеялом.

He covered himself with his hands to shield his face from the bright light. / Он прикрылся руками, чтобы защитить лицо от яркого света.

The child covered himself with a sheet, pretending to be a ghost. / Ребёнок прикрылся простынёй, притворяясь привидением.

take cover — укрыться, спрятаться, искать укрытие

Найти укрытие, спрятаться от физической опасности (например, от дождя, стрельбы, взрыва).

When the shooting started, we had to take cover behind a car. / Когда началась стрельба, нам пришлось прикрываться за машиной.

The hikers took cover from the rain under a large rock. / Туристы прикрылись от дождя под большим камнем.

The soldiers were ordered to take cover immediately. / Солдатам приказали немедленно прикрыться (уйти в укрытие).

shield oneself — защищаться, загораживаться

Защищаться от чего-либо, используя что-то или кого-то как щит (в прямом или переносном смысле).

The celebrity used sunglasses to shield herself from the paparazzi. / Знаменитость прикрывалась солнечными очками от папарацци.

He tried to shield himself from criticism by blaming his team. / Он пытался прикрыться от критики, обвиняя свою команду.

Riot police shielded themselves with their large plastic shields. / ОМОН прикрывался большими пластиковыми щитами.

hide behind — прятаться за, использовать как ширму

Прятаться за кем-то или чем-то, использовать кого-то или что-то как оправдание или защиту, часто из-за страха или нечестности.

He always hides behind his powerful father when he gets into trouble. / Он всегда прикрывается своим влиятельным отцом, когда попадает в неприятности.

Stop hiding behind the rules and make a decision! / Перестань прикрываться правилами и прими решение!

She hides behind a mask of indifference, but she is actually very sensitive. / Она прикрывается маской безразличия, но на самом деле очень чувствительна.

The cowardly commander hid behind his soldiers. / Трусливый командир прикрывался своими солдатами.

use as an excuse — оправдываться (чем-либо), использовать как отговорку

Использовать что-либо как отговорку или оправдание, чтобы избежать ответственности или не делать чего-либо.

You can't use your headache as an excuse to miss the exam. / Ты не можешь прикрываться головной болью, чтобы пропустить экзамен.

He used his busy schedule as an excuse for not calling her back. / Он прикрывался своим плотным графиком как оправданием, чтобы не перезванивать ей.

Don't use your lack of experience as an excuse for not trying. / Не прикрывайся недостатком опыта, чтобы не пытаться.

use as a pretext — использовать как предлог, под видом

Использовать что-либо как формальный, часто ложный, повод для совершения какого-либо действия.

The government used national security as a pretext to limit free speech. / Правительство прикрывалось национальной безопасностью как предлогом для ограничения свободы слова.

He used a business trip as a pretext for a short vacation. / Он прикрылся деловой поездкой как предлогом для короткого отпуска.

She used the need to buy milk as a pretext to leave the boring party. / Она прикрылась необходимостью купить молоко как предлогом, чтобы уйти со скучной вечеринки.

use as cover — использовать как прикрытие, работать под прикрытием

Использовать что-либо или кого-либо для прикрытия незаконной, тайной или истинной деятельности.

The gang used a pizzeria as cover for their criminal operations. / Банда прикрывалась пиццерией для своей преступной деятельности.

He used his job as a journalist as cover to gather intelligence. / Он прикрывался работой журналиста, чтобы собирать разведданные.

They used a charity organization as cover for money laundering. / Они прикрывлись благотворительной организацией для отмывания денег.

use as a screen — использовать как ширму, прятаться за

Использовать что-либо как ‘ширму’, чтобы скрыть свои истинные чувства, намерения или деятельность.

He uses humor as a screen to hide his deep sadness. / Он прикрывается юмором как ширмой, чтобы скрыть свою глубокую печаль.

The charitable foundation was just a screen for their illegal deals. / Благотворительный фонд был лишь ширмой, которой они прикрывали свои незаконные сделки.

She uses an arrogant attitude as a screen for her insecurity. / Она прикрывается высокомерным поведением, чтобы скрыть свою неуверенность.

feign — симулировать, притворяться, делать вид

Притворяться, симулировать (например, чувство, состояние, болезнь).

He decided to feign illness to get a day off from work. / Он решил прикрыться болезнью (симулировать болезнь), чтобы получить выходной на работе.

She feigned surprise, but I know she already knew about the party. / Она прикрылась удивлением (сделала вид, что удивлена), но я знаю, что она уже знала о вечеринке.

To avoid a fight, he feigned ignorance of the matter. / Чтобы избежать ссоры, он прикрылся незнанием (сделал вид, что не знает) этого дела.

masquerade as — выдавать себя за, маскироваться под

Выдавать себя за кого-то другого, скрывая свою истинную сущность, личность или роль.

For years, the spy masqueraded as a humble librarian. / Годами шпион прикрывался личиной скромного библиотекаря.

He was a con artist masquerading as a financial advisor. / Он был мошенником, прикрывавшимся должностью финансового консультанта.

The wolf masqueraded as a sheep to fool the shepherd. / Волк прикрылся овечьей шкурой (маскировался под овцу), чтобы обмануть пастуха.

take refuge — искать убежище, находить спасение в

Искать убежище, спасение в чём-либо (часто в переносном смысле, например, в работе, цинизме, искусстве).

After the divorce, she took refuge in her work. / После развода она прикрывалась работой (находила убежище в работе).

The politician took refuge in silence when asked about the scandal. / Политик прикрылся молчанием, когда его спросили о скандале.

Many people take refuge in routine when their lives are chaotic. / Многие люди прикрываются рутиной (находят спасение в рутине), когда в их жизни царит хаос.

Сообщить об ошибке или дополнить