Приподниматься

Варианты перевода

rise — приподниматься, подниматься, вставать

Общее значение, означающее движение вверх с какой-либо поверхности. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле (например, об эмоциях или тесте).

He rose from his chair to greet us. / Он встал со своего стула, чтобы поприветствовать нас.

A faint blush rose to her cheeks. / Лёгкий румянец приподнялся (поднялся) к её щекам.

The mist was rising from the fields. / Над полями приподнимался (поднимался) туман.

get up slightly — слегка привстать, немного подняться

Незначительно изменить положение тела вверх, не вставая полностью.

He got up slightly from his seat to see better. / Он слегка приподнялся со своего места, чтобы лучше видеть.

She got up slightly as a sign of respect when the professor entered. / Она немного приподнялась в знак уважения, когда вошел профессор.

The cat got up slightly, stretched, and lay back down. / Кот слегка приподнялся, потянулся и снова лег.

raise oneself — поднять себя, привстать

Буквальный перевод, подчеркивающий усилие, прилагаемое для того, чтобы поднять собственное тело, часто из лежачего или сидячего положения.

With great effort, the old man raised himself from the armchair. / С большим усилием старик приподнялся с кресла.

She tried to raise herself, but the pain was too strong. / Она попыталась приподняться, но боль была слишком сильной.

He managed to raise himself to a sitting position. / Ему удалось приподняться и сесть.

sit up — садиться, принимать сидячее положение

Используется в конкретной ситуации, когда кто-то переходит из лежачего положения в сидячее, приподнимая верхнюю часть туловища.

She sat up in bed and reached for her glass of water. / Она приподнялась на кровати и потянулась за стаканом воды.

The doctor asked the patient to sit up. / Врач попросил пациента приподняться (сесть).

He was too weak to sit up without help. / Он был слишком слаб, чтобы приподняться без посторонней помощи.

Suddenly, he sat up and shouted, 'I remember!' / Внезапно он приподнялся и закричал: «Я помню!»

lift oneself up — подняться с усилием, подтянуть себя

Похоже на ‘raise oneself’, также указывает на физическое усилие для поднятия своего тела. Часто подразумевает использование рук для опоры.

She lifted herself up on her elbows to get a better look. / Она приподнялась на локтях, чтобы лучше рассмотреть.

It took all his strength to lift himself up from the ground. / Ему потребовались все силы, чтобы приподняться с земли.

He grabbed the bar and lifted himself up. / Он схватился за перекладину и приподнялся (подтянулся).

prop oneself up — опереться, подпереть себя

Означает приподняться, используя какую-либо опору, например, руки, локти или подушки, чтобы поддержать тело.

He propped himself up on his elbows to read the book. / Он приподнялся на локтях, чтобы почитать книгу.

She was lying on the sofa, propped up by cushions. / Она лежала на диване, приподнявшись на подушках.

After fainting, he slowly propped himself up against the wall. / После обморока он медленно приподнялся, оперевшись о стену.

be in high spirits — быть в хорошем настроении, воспрянуть духом

Переносное значение. Используется в выражении ‘приподняться духом’ и означает быть в хорошем, воодушевленном настроении.

After receiving the good news, she was in high spirits all day. / Получив хорошие новости, она весь день была в приподнятом настроении (приподнялась духом).

The whole team was in high spirits before the championship. / Вся команда была в приподнятом настроении (приподнялась духом) перед чемпионатом.

He may have problems, but he always seems to be in high spirits. / Возможно, у него есть проблемы, но он, кажется, всегда в приподнятом настроении.

cheer up — взбодриться, повеселеть, воспрянуть духом

Переносное значение. Описывает процесс улучшения настроения, переход от грусти к радости. Соответствует русскому ‘приподняться духом’.

He began to cheer up after talking to his friend. / Он начал приподниматься духом (веселеть) после разговора с другом.

Here is a gift to cheer you up. / Вот тебе подарок, чтобы ты приподнялся духом.

Cheer up! Things will get better soon. / Не вешай нос (приподнимись духом)! Скоро всё наладится.

half-rise — привстать, полуподняться

Очень точный и лаконичный перевод, буквально означающий ‘наполовину подняться’. Префикс ‘half-’ отлично передает значение русской приставки ‘при-’.

He half-rose from his seat when the manager entered. / Он приподнялся со своего места, когда вошел менеджер.

She half-rose in greeting but he gestured for her to remain seated. / Она приподнялась в знак приветствия, но он жестом показал ей оставаться сидеть.

The dog half-rose from its mat, wagging its tail. / Собака приподнялась со своего коврика, виляя хвостом.

Сообщить об ошибке или дополнить