Приподняться

Варианты перевода

rise — приподняться, подниматься, всходить, восходить

Описывает общее движение вверх, часто медленное и величественное.

The curtain rose to reveal a stunning set. / Занавес приподнялся, открыв потрясающие декорации.

Mist rose from the surface of the lake. / Над поверхностью озера приподнялся туман.

The dough will rise in a warm place. / Тесто приподнимется (подойдёт) в тёплом месте.

get up slightly — слегка приподняться, немного встать, привстать

Буквальный перевод, описывающий небольшое, частичное вставание или подъём.

He got up slightly from his chair to see better. / Он слегка приподнялся со стула, чтобы лучше видеть.

She got up slightly, wincing in pain. / Она слегка приподнялась, морщась от боли.

To stretch my back, I need to get up slightly from the sofa. / Чтобы размять спину, мне нужно немного приподняться с дивана.

sit up — сесть, присесть (из положения лёжа)

Означает принять сидячее положение из положения лёжа.

He was so weak he could barely sit up in bed. / Он был так слаб, что едва мог приподняться (сесть) в кровати.

The doctor told me to sit up slowly. / Врач сказал мне приподниматься (садиться) медленно.

She sat up in bed, startled by the noise. / Она резко приподнялась (села) в кровати, испуганная шумом.

prop oneself up — приподняться на локтях, опереться, подпереть себя

Приподняться, используя опору, обычно руки или локти.

She propped herself up on one elbow to look at him. / Она приподнялась на одном локте, чтобы посмотреть на него.

He propped himself up against the wall to catch his breath. / Он приподнялся, оперевшись о стену, чтобы перевести дух.

Lying on the beach, I propped myself up to watch the sunset. / Лёжа на пляже, я приподнялся, чтобы посмотреть на закат.

raise oneself — поднять себя, приподнять себя

Формальный и общий способ сказать ‘поднять себя’, указывая на усилие.

With great effort, the old man raised himself from the armchair. / С большим усилием старик приподнялся с кресла.

She managed to raise herself to a sitting position. / Ей удалось приподняться и сесть.

A gymnast can easily raise himself on the rings. / Гимнаст может легко приподняться (подняться) на кольцах.

stand on tiptoe — встать на цыпочки, привстать на носки

Приподняться на цыпочки, чтобы стать выше или дотянуться до чего-либо.

He stood on tiptoe to kiss her. / Он приподнялся на цыпочки, чтобы поцеловать её.

The child stood on tiptoe to see over the fence. / Ребёнок приподнялся на цыпочках, чтобы заглянуть за забор.

I had to stand on tiptoe to get the book from the top shelf. / Мне пришлось приподняться на цыпочки, чтобы достать книгу с верхней полки.

perk up — взбодриться, оживиться, воспрянуть духом

Переносное значение: взбодриться, оживиться, улучшить настроение.

She perked up when she heard the good news. / Она приподнялась (взбодрилась), когда услышала хорошие новости.

A cup of coffee in the morning always helps me perk up. / Чашка кофе утром всегда помогает мне приподняться духом (взбодриться).

The flowers will perk up after you water them. / Цветы приподнимутся (оживут) после того, как ты их польёшь.

cheer up — развеселиться, воспрянуть духом, взбодриться

Переносное значение: развеселиться, перестать грустить.

He cheered up as soon as his friends arrived. / Он сразу приподнялся духом (развеселился), как только пришли его друзья.

Cheer up! Things will get better soon. / Не вешай нос (приподнимись духом)! Скоро всё наладится.

We tried to cheer him up after his team lost the game. / Мы пытались подбодрить его (чтобы он приподнялся духом) после того, как его команда проиграла.

Сообщить об ошибке или дополнить