Припрятать
Варианты перевода
hide — припрятать, спрятать, укрыть
Общий и наиболее часто используемый глагол, означающий ‘прятать’ или ‘скрывать’ что-либо или кого-либо от взгляда.
She hid the cookies on the top shelf where the kids couldn't reach them. / Она припрятала печенье на верхнюю полку, куда дети не могли дотянуться.
He hid the key under the flowerpot. / Он припрятал (спрятал) ключ под цветочным горшком.
I need to find a good place to hide this money. / Мне нужно найти хорошее место, чтобы припрятать эти деньги.
stash away — заначить, спрятать в укромном месте, сделать заначку
Разговорное выражение, означающее убирать что-то в секретное или безопасное место, часто для будущего использования.
He had a bottle of expensive cognac stashed away for a special occasion. / У него была припрятана бутылка дорогого коньяка для особого случая.
She stashed away some cash in a book. / Она припрятала немного наличных в книге.
The squirrel stashed away nuts for the winter. / Белка припрятала орехи на зиму.
Where did you stash away the chocolates? / Куда ты припрятал шоколадки?
squirrel away — откладывать, копить, делать запасы
Очень образное выражение, буквально ‘спрятать как белка’. Используется в основном для денег или ценных вещей, которые откладывают на будущее, часто понемногу и в течение долгого времени.
She managed to squirrel away a few thousand dollars for her vacation. / Ей удалось припрятать (отложить) несколько тысяч долларов на отпуск.
Ever since he got a job, he's been squirreling money away. / С тех пор как он получил работу, он постоянно припрятывает (откладывает) деньги.
My grandmother squirreled away old family recipes in a special box. / Моя бабушка припрятала старые семейные рецепты в специальной коробке.
tuck away — убрать, спрятать, засунуть (в укромное место)
Означает аккуратно убрать или спрятать что-то в безопасное, укромное и часто небольшое место. Часто несет оттенок уюта и заботы, как будто вещь бережно положили.
I tucked the old letters away in a shoebox. / Я припрятал (убрал) старые письма в обувную коробку.
She kept a small diary tucked away under her mattress. / Она прятала маленький дневник под матрасом.
He tucked away a small fortune over the years. / За эти годы он припрятал (скопил) целое состояние.
put away for a rainy day — отложить на черный день, сделать запасы на будущее
Идиома, означающая откладывать (обычно деньги) на случай непредвиденных трудностей или нужды в будущем.
It's always wise to put some money away for a rainy day. / Всегда разумно припрятать немного денег на черный день.
Instead of spending his bonus, he decided to put it away for a rainy day. / Вместо того чтобы потратить премию, он решил припрятать её на черный день.
She has a little nest egg put away for a rainy day. / У нее припрятана небольшая заначка на черный день.
salt away — откладывать, копить, делать заначку
Еще одна неформальная идиома, очень похожая на ‘squirrel away’. Означает тайно и регулярно откладывать деньги на будущее, часто в больших колиествах.
He's been salting away money in a secret bank account for years. / Он годами припрятывал (откладывал) деньги на секретном банковском счете.
They managed to salt away enough to buy a house. / Им удалось припрятать (накопить) достаточно денег, чтобы купить дом.
My grandfather taught me to always salt away 10% of my income. / Мой дедушка учил меня всегда припрятывать (откладывать) 10% от своего дохода.
